<< 約書亞記 13:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列神的火祭,正如耶和华所应许他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华—以色列上帝的火祭,正如耶和华对他们说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华—以色列神的火祭,正如耶和华对他们说的。
  • 当代译本
    摩西并没有把土地分给利未支派作产业,因为献给以色列的上帝耶和华的火祭就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。
  • 圣经新译本
    只有利未支派,摩西没有把产业给他们;他们的产业就是献给耶和华以色列的神的火祭,正如耶和华对他们所说的。
  • 新標點和合本
    只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華-以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華-以色列上帝的火祭,正如耶和華對他們說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華-以色列神的火祭,正如耶和華對他們說的。
  • 當代譯本
    摩西並沒有把土地分給利未支派作產業,因為獻給以色列的上帝耶和華的火祭就是他們的產業,正如耶和華對他們的應許。
  • 聖經新譯本
    只有利未支派,摩西沒有把產業給他們;他們的產業就是獻給耶和華以色列的神的火祭,正如耶和華對他們所說的。
  • 呂振中譯本
    只有利未的族派、摩西沒有把產業分給他們;以色列的上帝永恆主的火祭、就是他們的產業,照永恆主所告訴他的。
  • 文理和合譯本
    利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 文理委辦譯本
    摩西不賜土壤與利未族為業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟不以地予利未人為業、人所獻於主以色列天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
  • New International Version
    But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the food offerings presented to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.
  • New International Reader's Version
    Moses hadn’t given any share of the land to the tribe of Levi. That’s because the food offerings are their share. Those offerings are presented to the Lord, the God of Israel. Moses gave the Levites what he had promised them.
  • English Standard Version
    To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance. The offerings by fire to the Lord God of Israel are their inheritance, as he said to him.
  • New Living Translation
    Moses did not assign any allotment of land to the tribe of Levi. Instead, as the Lord had promised them, their allotment came from the offerings burned on the altar to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    He did not, however, give any inheritance to the tribe of Levi. This was their inheritance, just as he had promised: the food offerings made to the LORD, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Only to the tribe of Levi he did not give an inheritance; the offerings by fire to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as He spoke to him.
  • New King James Version
    Only to the tribe of Levi he had given no inheritance; the sacrifices of the Lord God of Israel made by fire are their inheritance, as He said to them.
  • American Standard Version
    Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not give any inheritance to the tribe of Levi. This was its inheritance, just as He had promised: the offerings made by fire to the Lord, the God of Israel.
  • King James Version
    Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire[ are] their inheritance, as he said unto them.
  • New English Translation
    However, Moses did not assign land as an inheritance to the Levites; their inheritance is the sacrificial offerings made to the LORD God of Israel, as he instructed them.
  • World English Bible
    Only he gave no inheritance to the tribe of Levi. The offerings of Yahweh, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.

交叉引用

  • 民數記 18:20-24
    耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。惟獨利未人要辦會幕的事,擔當罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」 (cunpt)
  • 約書亞記 14:3-4
    原來,摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。 (cunpt)
  • 申命記 12:12
    你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。 (cunpt)
  • 申命記 18:1-2
    「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 (cunpt)
  • 申命記 10:9
    所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你神所應許他的。) (cunpt)
  • 申命記 12:19
    你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。 (cunpt)