<< Giô-suê 13 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便人的地界就是约旦河和靠近约旦河的地。以上是吕便人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便人的地界就是约旦河和靠近约旦河的地。以上是吕便人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
  • 当代译本
    吕便支派的土地以约旦河为界。以上是吕便支派按宗族分到的城邑和村庄。
  • 圣经新译本
    流本人领土的疆界是约旦河,这就是流本人按着家族得着的产业所包括的众城,和属于这些城的村庄。
  • 新標點和合本
    呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按着宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便人的地界就是約旦河和靠近約旦河的地。以上是呂便人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便人的地界就是約旦河和靠近約旦河的地。以上是呂便人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
  • 當代譯本
    呂便支派的土地以約旦河為界。以上是呂便支派按宗族分到的城邑和村莊。
  • 聖經新譯本
    流本人領土的疆界是約旦河,這就是流本人按著家族得著的產業所包括的眾城,和屬於這些城的村莊。
  • 呂振中譯本
    如便人的境界是約但河跟河的沿岸。這些地方是如便人的產業、按家族所得的城、和屬這些城的村莊。
  • 文理和合譯本
    流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄉里、為流便族之業、循其室家、○
  • 文理委辦譯本
    流便族之西界、即約但河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便人之四界、即約但河濱、以上乃流便人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
  • New International Version
    The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, according to their clans.
  • New International Reader's Version
    The border of the tribe of Reuben was the bank of the Jordan River. All those towns and their villages were given to the tribe of Reuben as their very own. Each family group received its share.
  • English Standard Version
    And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary. This was the inheritance of the people of Reuben, according to their clans with their cities and villages.
  • New Living Translation
    The Jordan River marked the western boundary for the tribe of Reuben. The towns and their surrounding villages in this area were given as a homeland to the clans of the tribe of Reuben.
  • Christian Standard Bible
    The border of the Reubenites was the Jordan and its plain. This was the inheritance of the Reubenites by their clans, with the cities and their settlements.
  • New American Standard Bible
    The border of the sons of Reuben was the Jordan. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, the cities and their villages.
  • New King James Version
    And the border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their villages.
  • American Standard Version
    And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    The border of the Reubenites was the Jordan and its plain. This was the inheritance of the Reubenites by their clans, with the cities and their villages.
  • King James Version
    And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border[ thereof]. This[ was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
  • New English Translation
    The border of the tribe of Reuben was the Jordan. The land allotted to the tribe of Reuben by its clans included these cities and their towns.
  • World English Bible
    The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages.

交叉引用

结果为空