<< 여호수아 15:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    再经过押们,顺着埃及溪谷,这地界直通到海为止。这就是你们南边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    再经过押们,顺着埃及溪谷,这地界直通到海为止。这就是你们南边的地界。
  • 当代译本
    押们、埃及小河,直到地中海岸。
  • 圣经新译本
    经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们(按照《马索拉文本》,“他们”作“你们”﹔现参照《七十士译本》翻译)南方的疆界。
  • 新標點和合本
    接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們南邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們南邊的地界。
  • 當代譯本
    押們、埃及小河,直到地中海岸。
  • 聖經新譯本
    經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們(按照《馬索拉文本》,“他們”作“你們”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)南方的疆界。
  • 呂振中譯本
    過押們,出埃及小河;界線的終點是海:這是他們的南界。
  • 文理和合譯本
    由此至押們與埃及溪、至海為極、是為南界、○
  • 文理委辦譯本
    自甲迦至押門、沿至埃及河、極於大海、為其南境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由此至亞斯們、至伊及河、河或作溪至海為極、爾當以此為南界、
  • New International Version
    It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
  • New International Reader's Version
    It then went along to Azmon. There it joined the Wadi of Egypt and ended at the Mediterranean Sea. That was the southern border of Judah.
  • English Standard Version
    passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • New Living Translation
    From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.
  • Christian Standard Bible
    It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
  • New American Standard Bible
    It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
  • New King James Version
    From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
  • American Standard Version
    and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
  • Holman Christian Standard Bible
    It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
  • King James Version
    [ From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  • New English Translation
    It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
  • World English Bible
    and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

交叉引用

  • 민수기 34:5
    where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea. (niv)
  • 여호수아 13:3
    from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites (niv)
  • 출애굽기 23:31
    “ I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you. (niv)
  • 창세기 15:18
    On that day the Lord made a covenant with Abram and said,“ To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates— (niv)