<< 約書亞記 15:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界又從山頂延伸到尼弗多亞水泉,通到以弗崙山的城鎮,這地界又延伸到巴拉,巴拉就是基列‧耶琳。
  • 新标点和合本
    又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界又从山顶延伸到尼弗多亚水泉,通到以弗仑山的城镇,这地界又延伸到巴拉,巴拉就是基列‧耶琳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界又从山顶延伸到尼弗多亚水泉,通到以弗仑山的城镇,这地界又延伸到巴拉,巴拉就是基列‧耶琳。
  • 当代译本
    从山顶到尼弗多亚泉,到以弗仑山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;
  • 圣经新译本
    又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
  • 新標點和合本
    又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界又從山頂延伸到尼弗多亞水泉,通到以弗崙山的城鎮,這地界又延伸到巴拉,巴拉就是基列‧耶琳。
  • 當代譯本
    從山頂到尼弗多亞泉,到以弗崙山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;
  • 聖經新譯本
    又從山頂轉到尼弗多亞的水泉,伸展到以弗崙山的眾城;又轉到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
  • 呂振中譯本
    那界線又從山頂延到尼弗多亞的水源,出到以弗崙山那些城;又折到巴拉、就是基列耶琳;
  • 文理和合譯本
    自此山巔、至尼弗多亞泉、及以弗崙山諸邑、延至巴拉、即基列耶琳、
  • 文理委辦譯本
    由此山巔、至尼弗多亞泉、至以弗崙山邑、延至把拉、即基列耶林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其界自山巔至尼弗多亞水泉、至以弗崙山之諸邑、又至巴拉、巴拉即基列耶琳、
  • New International Version
    From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah( that is, Kiriath Jearim).
  • New International Reader's Version
    From the top of the hill the border headed toward the springs of Nephtoah. It went to the towns near Mount Ephron. It went down toward Kiriath Jearim.
  • English Standard Version
    Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah( that is, Kiriath-jearim).
  • New Living Translation
    From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah, and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah( that is, Kiriath jearim).
  • Christian Standard Bible
    From the top of the hill the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, went to the cities of Mount Ephron, and then curved to Baalah( that is, Kiriath-jearim).
  • New American Standard Bible
    And from the top of the mountain the border turned to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border turned to Baalah( that is, Kiriath jearim).
  • New King James Version
    Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah( which is Kirjath Jearim).
  • American Standard Version
    and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah( the same is Kiriath- jearim);
  • Holman Christian Standard Bible
    From the top of the hill the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, went to the cities of Mount Ephron, and then curved to Baalah( that is, Kiriath-jearim).
  • King James Version
    And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which[ is] Kirjathjearim:
  • New English Translation
    It then went from the top of the hill to the spring of the waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and went to Baalah( that is, Kiriath Jearim).
  • World English Bible
    The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah( also called Kiriath Jearim);

交叉引用

  • 歷代志上 13:6
    大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華上帝的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
  • 約書亞記 18:15
    南邊是從基列‧耶琳的頂端為起點,這地界往西通到尼弗多亞水泉,
  • 士師記 18:12
    上到猶大的基列‧耶琳,在那裏安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。看哪,它在基列‧耶琳的西邊。
  • 撒母耳記下 6:2
    大衛起身,和跟隨他的眾百姓前往,要從巴拉‧猶大那裏將上帝的約櫃接上來;這約櫃是以坐在二基路伯上萬軍之耶和華的名所命名的。
  • 約書亞記 9:17
    以色列人起行,第三天就到了他們的城鎮,他們的城鎮是基遍、基非拉、比錄和基列‧耶琳。