<< 約書亞記 16:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和崙和基色的境界,直通到海。
  • 新标点和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 当代译本
    然后西下至押利提人的疆土,远至伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 圣经新译本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和仑和基色的境界,直通到海。
  • 新標點和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯‧和崙的境界,直到基色,通到海為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 當代譯本
    然後西下至押利提人的疆土,遠至伯·和崙地區,經基色直到地中海。
  • 呂振中譯本
    又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的終點是海。
  • 文理和合譯本
    西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、
  • 文理委辦譯本
    西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又下而西向、至押利提界、至下伯和崙界、至基色、至海為極、
  • New International Version
    descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version
    Then it went west down to the territory of the Japhletites. It went all the way to the area of Lower Beth Horon. It went on to Gezer. The border came to an end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.
  • New Living Translation
    Then it descended westward to the territory of the Japhletites as far as Lower Beth horon, then to Gezer and over to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible
    Then it went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth horon even to Gezer, and it ended at the sea.
  • New King James Version
    and went down westward to the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Lower Beth Horon to Gezer; and it ended at the sea.
  • American Standard Version
    and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth- horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • King James Version
    And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.
  • New English Translation
    It then descended westward to Japhletite territory, as far as the territory of lower Beth Horon and Gezer, and ended at the sea.
  • World English Bible
    and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea.

交叉引用

  • 歷代志下 8:5
    他又建造上伯.和崙和下伯.和崙,成了有牆、有門和有閂的設防城;
  • 約書亞記 18:13
    又從那裡向南經過路斯,路斯就是伯特利,再下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山地;
  • 約書亞記 10:33
    那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。
  • 民數記 34:6
    “‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
  • 列王紀上 9:15-17
    這是所羅門王徵召服勞役的建築耶和華的殿和他自己的王宮,以及米羅、耶路撒冷的城牆、夏瑣、米吉多和基色的記錄。先前埃及王法老上來攻取基色,放火燒城,殺了住在城裡的迦南人,把城送給自己的女兒、所羅門的妻子作嫁妝。所以所羅門重建基色、下伯.和崙、
  • 歷代志上 7:28
    以法蓮人的地業和居住的地方,是伯特利和屬於伯特利的村莊,東邊有拿蘭,西邊有基色和屬於基色的村莊;示劍和屬於示劍的村莊,直到迦薩和屬於迦薩的村莊。
  • 歷代志上 7:24
    他的女兒是舍伊拉,就是建造上伯.和崙、下伯.和崙和烏羨.舍伊拉的。