<< 约书亚记 16:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 当代译本
    然后西下至押利提人的疆土,远至伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 圣经新译本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和仑和基色的境界,直通到海。
  • 新標點和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯‧和崙的境界,直到基色,通到海為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 當代譯本
    然後西下至押利提人的疆土,遠至伯·和崙地區,經基色直到地中海。
  • 聖經新譯本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和崙和基色的境界,直通到海。
  • 呂振中譯本
    又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的終點是海。
  • 文理和合譯本
    西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、
  • 文理委辦譯本
    西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又下而西向、至押利提界、至下伯和崙界、至基色、至海為極、
  • New International Version
    descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version
    Then it went west down to the territory of the Japhletites. It went all the way to the area of Lower Beth Horon. It went on to Gezer. The border came to an end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.
  • New Living Translation
    Then it descended westward to the territory of the Japhletites as far as Lower Beth horon, then to Gezer and over to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible
    Then it went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth horon even to Gezer, and it ended at the sea.
  • New King James Version
    and went down westward to the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Lower Beth Horon to Gezer; and it ended at the sea.
  • American Standard Version
    and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth- horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • King James Version
    And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.
  • New English Translation
    It then descended westward to Japhletite territory, as far as the territory of lower Beth Horon and Gezer, and ended at the sea.
  • World English Bible
    and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea.

交叉引用

  • 历代志下 8:5
    又建造上伯和仑、下伯和仑作为保障,都有墙,有门,有闩;
  • 约书亚记 18:13
    从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山;
  • 约书亚记 10:33
    那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 民数记 34:6
    “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
  • 列王纪上 9:15-17
    所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多,并基色。先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。所罗门建造基色、下伯和仑、
  • 历代志上 7:28
    以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄;东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄,直到迦萨与其村庄;
  • 历代志上 7:24
    他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。