<< 約書亞記 16:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    西向押利底界、至平原之伯和倫界、及基色、極於海。
  • 新标点和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。
  • 当代译本
    然后西下至押利提人的疆土,远至伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 圣经新译本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和仑和基色的境界,直通到海。
  • 新標點和合本
    又往西下到押利提人的境界,到下伯‧和崙的境界,直到基色,通到海為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。
  • 當代譯本
    然後西下至押利提人的疆土,遠至伯·和崙地區,經基色直到地中海。
  • 聖經新譯本
    又向西下到押利提人的境界,去到下伯.和崙和基色的境界,直通到海。
  • 呂振中譯本
    又往西下到押利提人的境界,直到下伯和崙的境界,而到基色;它的終點是海。
  • 文理和合譯本
    西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又下而西向、至押利提界、至下伯和崙界、至基色、至海為極、
  • New International Version
    descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version
    Then it went west down to the territory of the Japhletites. It went all the way to the area of Lower Beth Horon. It went on to Gezer. The border came to an end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.
  • New Living Translation
    Then it descended westward to the territory of the Japhletites as far as Lower Beth horon, then to Gezer and over to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible
    Then it went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth horon even to Gezer, and it ended at the sea.
  • New King James Version
    and went down westward to the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Lower Beth Horon to Gezer; and it ended at the sea.
  • American Standard Version
    and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth- horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
  • King James Version
    And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.
  • New English Translation
    It then descended westward to Japhletite territory, as far as the territory of lower Beth Horon and Gezer, and ended at the sea.
  • World English Bible
    and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea.

交叉引用

  • 歷代志下 8:5
    又於岡陵平陸均建伯和倫、俱為邑垣、有門有楗。
  • 約書亞記 18:13
    由此至路斯南、即伯特利延亞大錄亞達、至山之陽、近平原之伯和倫、
  • 約書亞記 10:33
    時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。○
  • 民數記 34:6
    爾境之西、即以大海為限。
  • 列王紀上 9:15-17
    所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣、又建米羅、夏朔、米吉多、基色、昔埃及王法老取基色、燬之以火、迦南人之居於城中者、悉被殺戮、以邑畀其女、即所羅門之后、故所羅門復建基色、平原之伯和倫、
  • 歷代志上 7:28
    以色列子約瑟族所得之業、即伯特利與其鄉里、東有拿蘭、西有基色及其鄉里、示劍迦薩及其鄉里、近馬拿西境伯善、大納、米吉多、多耳、及其鄉里。
  • 歷代志上 7:24
    其女示拉於平陸岡陵皆建伯和倫、亦建烏心示拉。