-
和合本2010(上帝版-简体)
这地界又从他普亚,顺着加拿河往西延伸,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。
-
新标点和合本
从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。
-
和合本2010(神版-简体)
这地界又从他普亚,顺着加拿河往西延伸,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。
-
当代译本
又从他普亚往西到加拿河,直到地中海。这就是以法莲的子孙按宗族所分的产业。
-
圣经新译本
又从他普亚向西行,到加拿河,直通到海;这就是以法莲支派按着家族所得的产业。
-
新標點和合本
從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按着宗族所得的地業。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這地界又從他普亞,順着加拿河往西延伸,直通到海為止。這就是以法蓮支派按着宗族所得的地業。
-
和合本2010(神版-繁體)
這地界又從他普亞,順着加拿河往西延伸,直通到海為止。這就是以法蓮支派按着宗族所得的地業。
-
當代譯本
又從他普亞往西到加拿河,直到地中海。這就是以法蓮的子孫按宗族所分的產業。
-
聖經新譯本
又從他普亞向西行,到加拿河,直通到海;這就是以法蓮支派按著家族所得的產業。
-
呂振中譯本
界線又從他普亞往西走,到加拿河,它的終點是海:這就是以法蓮人的支派、按家族所得的產業。
-
文理和合譯本
自他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、
-
文理委辦譯本
西自大布亞、至加拿溪、極於海、此以法蓮族、循其世系、得業之界。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其界自他普亞而西、至加拿溪、至海為極、此以法蓮支派、循其宗族、所得之地業、
-
New International Version
From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.
-
New International Reader's Version
From Tappuah the border went west to the Kanah Valley. It came to an end at the Mediterranean Sea. That was the land given to the tribe of Ephraim. Each family group received its share.
-
English Standard Version
From Tappuah the boundary goes westward to the brook Kanah and ends at the sea. Such is the inheritance of the tribe of the people of Ephraim by their clans,
-
New Living Translation
From Tappuah the boundary extended westward, following the Kanah Ravine to the Mediterranean Sea. This is the homeland allocated to the clans of the tribe of Ephraim.
-
Christian Standard Bible
From Tappuah the border went westward along the Brook of Kanah and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the descendants of Ephraim by their clans, together with
-
New American Standard Bible
From Tappuah the border continued westward to the brook of Kanah, and it ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their families,
-
New King James Version
The border went out from Tappuah westward to the Brook Kanah, and it ended at the sea. This was the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families.
-
American Standard Version
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;
-
Holman Christian Standard Bible
From Tappuah the border went westward along the Brook of Kanah and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the descendants of Ephraim by their clans, together with
-
King James Version
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This[ is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
-
New English Translation
From Tappuah it went westward to the Valley of Kanah and ended at the sea. This is the land assigned to the tribe of Ephraim by its clans.
-
World English Bible
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;