<< 约书亚记 17:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 当代译本
    当以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
  • 圣经新译本
    以色列人强盛以后,就迫使迦南人作苦工,却没有把他们完全赶出去。
  • 新標點和合本
    及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 當代譯本
    當以色列人國勢強盛的時候,就讓迦南人服勞役,但始終沒有把他們完全趕走。
  • 聖經新譯本
    以色列人強盛以後,就迫使迦南人作苦工,卻沒有把他們完全趕出去。
  • 呂振中譯本
    趕到以色列人強大了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 文理和合譯本
    迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族剛強、徵貢於迦南人、不逐之盡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後以色列人強盛、則使迦南人納貢、但未逐之盡、○
  • New International Version
    However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
  • New International Reader's Version
    The Israelites grew stronger. Then they forced the Canaanites to work hard for them. But they didn’t drive them out completely.
  • English Standard Version
    Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • New Living Translation
    Later, however, when the Israelites became strong enough, they forced the Canaanites to work as slaves. But they did not drive them out of the land.
  • Christian Standard Bible
    However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
  • New American Standard Bible
    And it came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
  • New King James Version
    And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
  • King James Version
    Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
  • New English Translation
    Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
  • World English Bible
    When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.

交叉引用

  • 约书亚记 16:10
    他们没有赶出住基色的迦南人;迦南人却住在以法莲人中间,成为做苦工的仆人,直到今日。 (cunps)
  • 腓立比书 4:13
    我靠着那加给我力量的,凡事都能作。 (cunps)
  • 士师记 1:28
    及至以色列强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。 (cunps)
  • 士师记 1:30
    西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。 (cunps)
  • 申命记 20:11-18
    他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。但这些国民的城,耶和华你神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留;只要照耶和华你神所吩咐的将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都灭绝净尽,免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。 (cunps)
  • 士师记 1:35
    亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅仑并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。 (cunps)
  • 撒母耳记下 3:1
    扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。 (cunps)
  • 彼得后书 3:18
    你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们! (cunps)
  • 士师记 1:33
    拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。 (cunps)
  • 以弗所书 6:10
    我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。 (cunps)
  • 历代志下 8:7-8
    至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。 (cunps)