<< 约书亚记 17:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其界下到加拿河的南边。在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界是在河北直通到海为止;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界从那里下到加拿河。河南边的城镇虽然在玛拿西境内,却是属于以法莲的。玛拿西的地界是在河的北边直通到海为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界从那里下到加拿河。河南边的城镇虽然在玛拿西境内,却是属于以法莲的。玛拿西的地界是在河的北边直通到海为止。
  • 当代译本
    边界继续向南到加拿河,在河南侧玛拿西境内的城邑都归以法莲。玛拿西的边界沿着加拿河北侧直到地中海。
  • 圣经新译本
    玛拿西的疆界又下到加拿河,在加拿河的南边,玛拿西的众城镇中,有这些城镇是属于以法莲的。玛拿西的疆界,从河的北面起,直通到海。
  • 新標點和合本
    其界下到加拿河的南邊。在瑪拿西城邑中的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河北直通到海為止;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界從那裏下到加拿河。河南邊的城鎮雖然在瑪拿西境內,卻是屬於以法蓮的。瑪拿西的地界是在河的北邊直通到海為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界從那裏下到加拿河。河南邊的城鎮雖然在瑪拿西境內,卻是屬於以法蓮的。瑪拿西的地界是在河的北邊直通到海為止。
  • 當代譯本
    邊界繼續向南到加拿河,在河南側瑪拿西境內的城邑都歸以法蓮。瑪拿西的邊界沿著加拿河北側直到地中海。
  • 聖經新譯本
    瑪拿西的疆界又下到加拿河,在加拿河的南邊,瑪拿西的眾城鎮中,有這些城鎮是屬於以法蓮的。瑪拿西的疆界,從河的北面起,直通到海。
  • 呂振中譯本
    那界線下到加拿河的南邊;在瑪拿西的眾城中、有這些城歸以法蓮。瑪拿西的地界是從河北起,其終點是海。
  • 文理和合譯本
    其界下至加拿溪南、瑪拿西境內之邑、有屬以法蓮者、瑪拿西界、沿溪北、極於海、
  • 文理委辦譯本
    界至加拿溪南、上二邑雖在馬拿西地、俱歸以法蓮族。馬拿西界在溪北、極於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其界下至加拿溪、溪南所記諸邑、歸以法蓮在瑪拿西諸邑中、瑪拿西界在溪北、至海為極、
  • New International Version
    Then the boundary continued south to the Kanah Ravine. There were towns belonging to Ephraim lying among the towns of Manasseh, but the boundary of Manasseh was the northern side of the ravine and ended at the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version
    The border continued south to the Kanah Valley. Some of the towns that belonged to Ephraim were located among the towns of Manasseh. But the border of Manasseh was the north side of the valley. The border came to an end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Then the boundary went down to the brook Kanah. These cities, to the south of the brook, among the cities of Manasseh, belong to Ephraim. Then the boundary of Manasseh goes on the north side of the brook and ends at the sea,
  • New Living Translation
    From the spring of Tappuah, the boundary of Manasseh followed the Kanah Ravine to the Mediterranean Sea. Several towns south of the ravine were inside Manasseh’s territory, but they actually belonged to the tribe of Ephraim.
  • Christian Standard Bible
    From there the border descended to the Brook of Kanah; south of the brook, cities belonged to Ephraim among Manasseh’s cities. Manasseh’s border was on the north side of the brook and ended at the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible
    And the border went down to the brook of Kanah, southward of the brook( these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh), and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and it ended at the sea.
  • New King James Version
    And the border descended to the Brook Kanah, southward to the brook. These cities of Ephraim are among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north side of the brook; and it ended at the sea.
  • American Standard Version
    And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:
  • Holman Christian Standard Bible
    From there the border descended to the Brook of Kanah; south of the brook, cities belonged to Ephraim among Manasseh’s cities. Manasseh’s border was on the north side of the brook and ended at the Mediterranean Sea.
  • King James Version
    And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim[ are] among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also[ was] on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:
  • New English Translation
    The border then descended southward to the Valley of Kanah. Ephraim was assigned cities there among the cities of Manasseh, but the border of Manasseh was north of the valley and ended at the sea.
  • World English Bible
    The border went down to the brook of Kanah, southward of the brook. These cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north side of the brook, and ended at the sea.

交叉引用

  • 约书亚记 19:29
    转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海; (cunps)
  • 约书亚记 16:3
    又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。 (cunps)
  • 约书亚记 16:8-9
    从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。 (cunps)