<< 約書亞記 18:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其界自此轉至路斯、至路斯南、路斯即伯特利、又下至山間亞他綠亞達、即在下伯和崙之南、
  • 新标点和合本
    从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界从那里往南经过路斯,直到路斯的斜坡,路斯就是伯特利,又下到亚他录‧亚达,直到下伯‧和仑南边的山。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界从那里往南经过路斯,直到路斯的斜坡,路斯就是伯特利,又下到亚他录‧亚达,直到下伯‧和仑南边的山。
  • 当代译本
    从那里经路斯,即伯特利南面山坡到下伯·和仑南面山区的亚他绿·亚达。
  • 圣经新译本
    又从那里向南经过路斯,路斯就是伯特利,再下到亚他绿.亚达,靠近下伯.和仑南边的山地;
  • 新標點和合本
    從那裏往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠‧亞達,靠近下伯‧和崙南邊的山;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界從那裏往南經過路斯,直到路斯的斜坡,路斯就是伯特利,又下到亞他錄‧亞達,直到下伯‧和崙南邊的山。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界從那裏往南經過路斯,直到路斯的斜坡,路斯就是伯特利,又下到亞他錄‧亞達,直到下伯‧和崙南邊的山。
  • 當代譯本
    從那裡經路斯,即伯特利南面山坡到下伯·和崙南面山區的亞他綠·亞達。
  • 聖經新譯本
    又從那裡向南經過路斯,路斯就是伯特利,再下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山地;
  • 呂振中譯本
    界線從那裏往南過路斯,到路斯阪坡(路斯就是伯特利),又下亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;
  • 文理和合譯本
    由此而南、至路斯阪、路斯即伯特利、又下至亞他綠亞達、近下伯和崙南之山、
  • 文理委辦譯本
    由此至路斯南、即伯特利延亞大錄亞達、至山之陽、近平原之伯和倫、
  • New International Version
    From there it crossed to the south slope of Luz( that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.
  • New International Reader's Version
    From there the border crossed to the south slope of Bethel. Then it went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.
  • English Standard Version
    From there the boundary passes along southward in the direction of Luz, to the shoulder of Luz( that is, Bethel), then the boundary goes down to Ataroth-addar, on the mountain that lies south of Lower Beth-horon.
  • New Living Translation
    From there the boundary went south to Luz( that is, Bethel) and proceeded down to Ataroth addar on the hill that lies south of Lower Beth horon.
  • Christian Standard Bible
    From there the border went toward Luz, to the southern slope of Luz( that is, Bethel); it then went down by Ataroth-addar, over the hill south of Lower Beth-horon.
  • New American Standard Bible
    Then from there the border continued to Luz, to the side of Luz( that is, Bethel) southward; and the border went down to Ataroth addar, near the hill which lies on the south of lower Beth horon.
  • New King James Version
    The border went over from there toward Luz, to the side of Luz( which is Bethel) southward; and the border descended to Ataroth Addar, near the hill that lies on the south side of Lower Beth Horon.
  • American Standard Version
    And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz( the same is Beth- el), southward; and the border went down to Ataroth- addar, by the mountain that lieth on the south of Beth- horon the nether.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there the border went toward Luz, to the southern slope of Luz( that is, Bethel); it then went down by Ataroth-addar, over the hill south of Lower Beth-horon.
  • King James Version
    And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which[ is] Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that[ lieth] on the south side of the nether Bethhoron.
  • New English Translation
    It then crossed from there to Luz, to the slope of Luz to the south( that is, Bethel), and descended to Ataroth Addar located on the hill that is south of lower Beth Horon.
  • World English Bible
    The border passed along from there to Luz, to the side of Luz( also called Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower.

交叉引用

  • 創世記 28:19
    名其所曰伯特利、伯特利譯即天主室之義斯邑原名路斯、
  • 約書亞記 16:2-3
    又自伯特利至路斯、沿亞基界至亞他綠、又下而西向、至押利提界、至下伯和崙界、至基色、至海為極、
  • 士師記 1:22-26
    約瑟族亦往攻伯特利、主祐之、約瑟族遣人窺探伯特利、其邑昔名路斯、偵者見一人由邑出、謂之曰、求爾以入邑之處示我儕、我儕必厚待爾、其人乃示以入邑之處、約瑟族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、其人遂往赫人之地建邑、名之曰路斯、此其名至於今日、○
  • 約書亞記 21:22
    基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 10:11
    敵方於以色列人前逃遁、適下伯和崙坡、主自天降大雹大雹原文作大石擊敵、直降至亞西加、敵多死亡、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
  • 約書亞記 16:5
    以法蓮人循其宗族、所得之地、其界如下所記、其地之東界、亞他綠亞達、至上伯和崙、