<< 约书亚记 18:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界往西延伸,又转向南,从伯‧和仑南边对面的山,直通到犹大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。这就是西边的地界。
  • 新标点和合本
    从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);这是西界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界往西延伸,又转向南,从伯‧和仑南边对面的山,直通到犹大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。这就是西边的地界。
  • 当代译本
    西面的边界自伯·和仑对面山的西侧向南直到犹大人的基列·巴力,即基列·耶琳。
  • 圣经新译本
    又从那里伸延,绕到西边再向南,从伯.和仑南边对面的山起,直到犹大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;这是西方的疆界。
  • 新標點和合本
    從那裏往西,又轉向南,從伯‧和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳);這是西界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界往西延伸,又轉向南,從伯‧和崙南邊對面的山,直通到猶大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。這就是西邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界往西延伸,又轉向南,從伯‧和崙南邊對面的山,直通到猶大人的城基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳。這就是西邊的地界。
  • 當代譯本
    西面的邊界自伯·和崙對面山的西側向南直到猶大人的基列·巴力,即基列·耶琳。
  • 聖經新譯本
    又從那裡伸延,繞到西邊再向南,從伯.和崙南邊對面的山起,直到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西方的疆界。
  • 呂振中譯本
    從界線又延長,繞西邊往南,從伯和崙南邊東面的山走,其終點是猶大子孫的城基列巴力、就是基列耶琳:這是西邊的界。
  • 文理和合譯本
    由此而西轉南、自伯和崙南相對之山、至猶大族之邑基列巴力、即基列耶琳、是為西境、
  • 文理委辦譯本
    其界環繞此山、由西及南、自伯和倫南之山、至基烈巴力即基列耶林、猶大族之邑、此其西隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其界又往西、至伯和崙南之山之陽、至猶大人之邑基列巴力為極、基列巴力即基列耶琳、是為西界、
  • New International Version
    From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal( that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.
  • New International Reader's Version
    From the hill that faces Beth Horon on the south the border turned south. Then the border went along the west side of the hill. It came to an end at Kiriath Jearim. That town belongs to the people of Judah. That was the border on the west.
  • English Standard Version
    Then the boundary goes in another direction, turning on the western side southward from the mountain that lies to the south, opposite Beth-horon, and it ends at Kiriath-baal( that is, Kiriath-jearim), a city belonging to the people of Judah. This forms the western side.
  • New Living Translation
    The boundary then made a turn and swung south along the western edge of the hill facing Beth horon, ending at the village of Kiriath baal( that is, Kiriath jearim), a town belonging to the tribe of Judah. This was the western boundary.
  • Christian Standard Bible
    On the west side, from the hill facing Beth-horon on the south, the border curved, turning southward, and ended at Kiriath-baal( that is, Kiriath-jearim), a city of the descendants of Judah. This was the west side of their border.
  • New American Standard Bible
    And the border changed direction from there and turned around on the west side southward, from the hill which lies opposite Beth horon southward; and it ended at Kiriath baal( that is, Kiriath jearim), a city of the sons of Judah. This was the west side.
  • New King James Version
    Then the border extended around the west side to the south, from the hill that lies before Beth Horon southward; and it ended at Kirjath Baal( which is Kirjath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west side.
  • American Standard Version
    And the border extended thence, and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth- horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath- baal( the same is Kiriath- jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the west side, from the hill facing Beth-horon on the south, the border curved, turning southward, and ended at Kiriath-baal( that is, Kiriath-jearim), a city of the descendants of Judah. This was the west side of their border.
  • King James Version
    And the border was drawn[ thence], and compassed the corner of the sea southward, from the hill that[ lieth] before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which[ is] Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this[ was] the west quarter.
  • New English Translation
    It then turned on the west side southward from the hill near Beth Horon on the south and extended to Kiriath Baal( that is, Kiriath Jearim), a city belonging to the tribe of Judah. This is the western border.
  • World English Bible
    The border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth Horon southward; and ended at Kiriath Baal( also called Kiriath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west quarter.

交叉引用

  • 约书亚记 15:9
    这地界又从山顶延伸到尼弗多亚水泉,通到以弗仑山的城镇,这地界又延伸到巴拉,巴拉就是基列‧耶琳。
  • 撒母耳记下 6:2
    大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
  • 约书亚记 15:60
    又有基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳,拉巴,共两座城,还有所属的村庄。
  • 历代志上 13:5-6
    于是,大卫把以色列众人从埃及的西曷河直到哈马口都召集了来,要从基列‧耶琳将上帝的约柜接来。大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华上帝的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
  • 撒母耳记上 7:1-2
    基列‧耶琳人就来了,将耶和华的约柜接上去,抬到山上亚比拿达的家中,将他儿子以利亚撒分别为圣,看守耶和华的约柜。从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。