<< Навин 18:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头;这是南界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地界又经过伯‧曷拉斜坡的北边,直通到盐海的北湾,就是约旦河的南端为止。这就是南边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地界又经过伯‧曷拉斜坡的北边,直通到盐海的北湾,就是约旦河的南端为止。这就是南边的地界。
  • 当代译本
    又沿着伯·曷拉的北面直到盐海的北岸,也就是约旦河的南部河口。这是南部的边界。
  • 圣经新译本
    又经过伯.曷拉的北边,直通到盐海的北湾,约旦河的南端;这是南方的疆界。
  • 新標點和合本
    又接連到伯‧曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約旦河的南頭;這是南界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地界又經過伯‧曷拉斜坡的北邊,直通到鹽海的北灣,就是約旦河的南端為止。這就是南邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地界又經過伯‧曷拉斜坡的北邊,直通到鹽海的北灣,就是約旦河的南端為止。這就是南邊的地界。
  • 當代譯本
    又沿著伯·曷拉的北面直到鹽海的北岸,也就是約旦河的南部河口。這是南部的邊界。
  • 聖經新譯本
    又經過伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣,約旦河的南端;這是南方的疆界。
  • 呂振中譯本
    那界線過到伯曷拉阪坡北邊;界線終點是鹽海的北汊、約但河的儘南邊:這就是南界。
  • 文理和合譯本
    又沿伯曷拉北、至鹽海之北澳、即約但河南口、是為南界、
  • 文理委辦譯本
    其界至伯曷拉北、出於鹽海之北澳、在約但河口、此其南界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又從伯曷拉北而過、至鹽海之北股、即約但河口為極、是為南界、
  • New International Version
    It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.
  • New International Reader's Version
    From there it went to the north slope of Beth Hoglah. It came to an end at the north bay of the Dead Sea. That’s where the Jordan River flows into the Dead Sea. That was the border on the south.
  • English Standard Version
    Then the boundary passes on to the north of the shoulder of Beth-hoglah. And the boundary ends at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
  • New Living Translation
    ran past the north slope of Beth hoglah, and ended at the north bay of the Dead Sea, which is the southern end of the Jordan River. This was the southern boundary.
  • Christian Standard Bible
    The border continued to the north slope of Beth-hoglah and ended at the northern bay of the Dead Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern border.
  • New American Standard Bible
    Then the border continued to the side of Beth hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
  • New King James Version
    And the border passed along to the north side of Beth Hoglah; then the border ended at the north bay at the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern boundary.
  • American Standard Version
    and the border passed along to the side of Beth- hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.
  • Holman Christian Standard Bible
    The border continued to the north slope of Beth-hoglah and ended at the northern bay of the Dead Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern border.
  • King James Version
    And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this[ was] the south coast.
  • New English Translation
    It then crossed to the slope of Beth Hoglah to the north and ended at the northern tip of the Salt Sea at the mouth of the Jordan River. This was the southern border.
  • World English Bible
    The border passed along to the side of Beth Hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the south border.

交叉引用

  • Навин 15:2
    Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea, (niv)
  • Бытие 14:3
    All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim( that is, the Dead Sea Valley). (niv)
  • Навин 12:3
    He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee to the Sea of the Arabah( that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah. (niv)
  • Второзаконие 3:17
    Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah( that is, the Dead Sea), below the slopes of Pisgah. (niv)
  • Числа 34:3
    “‘ Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea, (niv)
  • Бытие 19:25
    Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities— and also the vegetation in the land. (niv)
  • Исаия 11:15
    The Lord will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that anyone can cross over in sandals. (niv)
  • Навин 3:16
    the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah( that is, the Dead Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho. (niv)