<< 約書亞記 18:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們每支派要派出三個人,我要差他們去偵察,按各支派應得的土地繪製地圖,然後回來稟告我。
  • 新标点和合本
    你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明,就回到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们每支派要选三个人,我好派他们去,他们要起身走遍那地,按照各支派应得的地业写明,然后回到我这里来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们每支派要选三个人,我好派他们去,他们要起身走遍那地,按照各支派应得的地业写明,然后回到我这里来。
  • 当代译本
    你们每支派要派出三个人,我要差他们去侦察,按各支派应得的土地绘制地图,然后回来禀告我。
  • 圣经新译本
    你们每支派要选出三个人,我要派他们去;他们要起程走遍那地,把各支派的产业描绘下来,然后回到我这里。
  • 新標點和合本
    你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按着各支派應得的地業寫明,就回到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們每支派要選三個人,我好派他們去,他們要起身走遍那地,按照各支派應得的地業寫明,然後回到我這裏來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們每支派要選三個人,我好派他們去,他們要起身走遍那地,按照各支派應得的地業寫明,然後回到我這裏來。
  • 聖經新譯本
    你們每支派要選出三個人,我要派他們去;他們要起程走遍那地,把各支派的產業描繪下來,然後回到我這裡。
  • 呂振中譯本
    你們每族派要自備三個人,我要打發他們去;他們要起身,走遍那地,按着各族派應得的產業繪畫下來,然後回到我這裏來。
  • 文理和合譯本
    爾於各支派中、宜簡三人、我將遣之周行其地、循所應得之業繪圖、歸而就我、
  • 文理委辦譯本
    宜簡各支派三人、我遣之週行斯土、使繪其形、計其大小、以復於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當各支派選三人、我遣之周行斯地、循各支派應得之業、繪圖而歸見我、
  • New International Version
    Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.
  • New International Reader's Version
    Appoint three men from each tribe. I’ll send them to map out the land. Then they’ll write a report about its features. The report will point out the share of land each tribe will receive. Then the men will return to me.
  • English Standard Version
    Provide three men from each tribe, and I will send them out that they may set out and go up and down the land. They shall write a description of it with a view to their inheritances, and then come to me.
  • New Living Translation
    Select three men from each tribe, and I will send them out to explore the land and map it out. They will then return to me with a written report of their proposed divisions of their new homeland.
  • Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves three men from each tribe, and I will send them out. They are to go and survey the land, write a description of it for the purpose of their inheritance, and return to me.
  • New American Standard Bible
    Provide for yourselves three men from each tribe so that I may send them, and that they may arise and walk through the land and write a description of it according to their inheritance; then they shall return to me.
  • New King James Version
    Pick out from among you three men for each tribe, and I will send them; they shall rise and go through the land, survey it according to their inheritance, and come back to me.
  • American Standard Version
    Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves three men from each tribe, and I will send them out. They are to go and survey the land, write a description of it for the purpose of their inheritance, and return to me.
  • King James Version
    Give out from among you three men for[ each] tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come[ again] to me.
  • New English Translation
    Pick three men from each tribe. I will send them out to walk through the land and make a map of it for me.
  • World English Bible
    Appoint for yourselves three men from each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; then they shall come to me.

交叉引用

  • 約書亞記 18:9
    於是,他們走遍那裡,把所有城邑分作七份,繪在冊上,然後回到示羅見約書亞。
  • 約書亞記 18:6
    你們把這七份土地繪成地圖交給我,我要在我們的上帝耶和華面前為你們抽籤。
  • 約書亞記 18:3
    約書亞對他們說:「你們等到什麼時候才去佔領你們祖先的上帝耶和華賜給你們的土地呢?
  • 約書亞記 4:2
    「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
  • 民數記 1:4
    每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
  • 民數記 13:2
    「你要派十二位首領,每個支派一位,去打探我要賜給以色列人的迦南。」
  • 約書亞記 3:12
    現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。