<< Giô-suê 19 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 当代译本
    从撒立向东到吉斯绿·他泊的边界,经大比拉、直到雅非亚;
  • 圣经新译本
    又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亚;
  • 新標點和合本
    又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又從撒立往東轉到向日出的方向,經過吉斯綠‧他泊的邊界,到大比拉,又上到雅非亞。
  • 當代譯本
    從撒立向東到吉斯綠·他泊的邊界,經大比拉、直到雅非亞;
  • 聖經新譯本
    又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到大比拉,上到雅非亞;
  • 呂振中譯本
    又從撒立往東轉、對着日出的方向,到吉斯綠他泊的境界,又出到他比拉,上雅非亞;
  • 文理和合譯本
    自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
  • 文理委辦譯本
    自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又自撒立往東、向日出之所、至基斯綠他博界、又至大比拉、上至耶非亞、
  • New International Version
    It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
  • New International Reader's Version
    It turned east from Sarid toward the sunrise. It went to the territory of Kisloth Tabor. It went on to Daberath and up to Japhia.
  • English Standard Version
    From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.
  • New Living Translation
    In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • Christian Standard Bible
    From Sarid, it turned due east along the border of Chisloth-tabor, went to Daberath, and went up to Japhia.
  • New American Standard Bible
    Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  • New King James Version
    Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
  • American Standard Version
    and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth- tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
  • Holman Christian Standard Bible
    From Sarid, it turned east toward the sunrise along the border of Chisloth-tabor, went to Daberath, and went up to Japhia.
  • King James Version
    And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
  • New English Translation
    From Sarid it turned eastward to the territory of Kisloth Tabor, extended to Daberath, and went up to Japhia.
  • World English Bible
    It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.

交叉引用

  • Giô-suê 19 22
    The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages. (niv)
  • Thẩm Phán 4 12
    When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, (niv)
  • 1 Sử Ký 6 72
    from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath, (niv)
  • Thẩm Phán 4 6
    She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ The Lord, the God of Israel, commands you:‘ Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor. (niv)
  • Thi Thiên 89 12
    You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. (niv)
  • Giô-suê 21 28
    from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath, (niv)