<< 約書亞記 19:51 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以上是祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,在示羅的會幕門口,在耶和華面前抽籤所分配的土地。至此,他們把地分完了。
  • 新标点和合本
    这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 当代译本
    以上是祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,在示罗的会幕门口,在耶和华面前抽签所分配的土地。至此,他们把地分完了。
  • 圣经新译本
    以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,藉着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 新標點和合本
    這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖,在示羅會幕的門口,耶和華面前抽籤所分的地業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖,在示羅會幕的門口,耶和華面前抽籤所分的地業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 聖經新譯本
    以上就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,在示羅會幕的門口,在耶和華面前,藉著抽籤所分的產業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 呂振中譯本
    這些地段就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人各支派父系家屬的首領、在示羅會棚出入處、永恆主面前、憑拈鬮所分的產業。這樣,他們就把分地的事作完了。
  • 文理和合譯本
    以上所載、乃祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣籤所分之業、於是分地之事畢焉、
  • 文理委辦譯本
    上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地為業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以上所載、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列各支派族長、在示羅在會幕門、在主前、以鬮所分之業、於是分地之事已畢、
  • New International Version
    These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
  • New International Reader's Version
    All those territories were given out by casting lots at Shiloh. The lots were drawn out by Eleazar the priest and by Joshua, the son of Nun. The leaders of the tribes of Israel helped them. The lots were drawn out in front of the Lord at the entrance to the tent of meeting. So the work of dividing up the land was finished.
  • English Standard Version
    These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the Lord, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
  • New Living Translation
    These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders allocated as grants of land to the tribes of Israel by casting sacred lots in the presence of the Lord at the entrance of the Tabernacle at Shiloh. So the division of the land was completed.
  • Christian Standard Bible
    These were the portions that the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the LORD’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • New American Standard Bible
    These are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ households of the tribes of the sons of Israel apportioned by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
  • New King James Version
    These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.
  • American Standard Version
    These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the portions that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • King James Version
    These[ are] the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
  • New English Translation
    These are the land assignments which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the Israelite tribal leaders made by drawing lots in Shiloh before the LORD at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • World English Bible
    These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

交叉引用

  • 約書亞記 18:10
    約書亞便在示羅按照以色列的支派,在耶和華面前為他們抽籤分地。
  • 約書亞記 14:1
    以下是祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領在迦南分給以色列人的產業,
  • 約書亞記 18:1
    征服了這些地方以後,以色列全體會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡。
  • 士師記 21:21
    見到示羅的女子出來跳舞時,就衝出去各自搶一個,帶回便雅憫做妻子。
  • 詩篇 47:3-4
    祂使列國降服於我們,讓列邦伏在我們腳下。祂為我們選定產業,就是祂所愛的雅各引以為榮的產業。(細拉)
  • 創世記 49:10
    王權必不離猶大,御杖必伴他左右,直到那位執掌王權的來到,萬民都必歸順他。
  • 約翰福音 14:2-3
    我父的家裡有許多住處,不然我就不會說去為你們安排地方了。我安排好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 希伯來書 4:8-9
    如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
  • 民數記 34:17-29
    「負責給你們分地的是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。每支派要選出一位首領來協助分地。「以下是這些首領的名字:猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,西緬支派亞米忽的兒子示姆利,便雅憫支派基斯倫的兒子以利達,但支派約利的兒子布基,約瑟之子瑪拿西支派以弗的兒子漢聶,以法蓮支派拾弗但的兒子基姆利,西布倫支派帕納的兒子以利撒番,以薩迦支派阿散的兒子帕鐵,亞設支派示羅米的兒子亞希忽,拿弗他利支派亞米忽的兒子比達黑。」這些是奉耶和華之命在迦南給以色列人分產業的首領。
  • 耶利米書 7:12-14
    「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。因此,我要像對付示羅一樣對付你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對付我賜給你們和你們祖先的土地。
  • 詩篇 78:60
    祂離棄了設在示羅的聖幕,就是祂在人間的居所。
  • 撒母耳記上 1:3
    以利加拿每年都從家鄉到示羅去敬拜萬軍之耶和華,獻上祭物。當時以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈在那裡做耶和華的祭司。
  • 約翰福音 17:2
    因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你交託給祂的人。
  • 士師記 21:19
    有人想起在示羅每年都有耶和華的節期。示羅在利波拿以南、伯特利以北至示劍的大路東面。
  • 馬太福音 25:34
    那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
  • 馬太福音 20:23
    耶穌對他們說:「我要喝的那一杯,你們也要喝。不過誰坐在我的左右不是我來定,而是我父為誰預備的,就讓誰坐。」