<< โยชูวา 2:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人告诉耶利哥王说:“看哪,今夜有以色列人到这里来窥探此地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人告诉耶利哥王说:“看哪,今夜有以色列人到这里来窥探此地。”
  • 当代译本
    有人告诉耶利哥王说:“今天晚上有以色列人来这里刺探。”
  • 圣经新译本
    有人向耶利哥王报告:“今夜从以色列人那里有人进来,要窥探这地。”
  • 新標點和合本
    有人告訴耶利哥王說:「今夜有以色列人來到這裏窺探此地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人告訴耶利哥王說:「看哪,今夜有以色列人到這裏來窺探此地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人告訴耶利哥王說:「看哪,今夜有以色列人到這裏來窺探此地。」
  • 當代譯本
    有人告訴耶利哥王說:「今天晚上有以色列人來這裡刺探。」
  • 聖經新譯本
    有人向耶利哥王報告:“今夜從以色列人那裡有人進來,要窺探這地。”
  • 呂振中譯本
    有人告訴耶利哥王說:『注意吧,今天夜裏有以色列人來到這裏,要偵察這地呢。』
  • 文理和合譯本
    或告耶利哥王曰、今夜有以色列人至此察地、
  • 文理委辦譯本
    或告耶利歌王曰、今日薄暮、以色列族人至此、窺察我地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告耶利哥王曰、今夜有以色列二人來此、以窺斯地、
  • New International Version
    The king of Jericho was told,“ Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.”
  • New International Reader's Version
    The king of Jericho was told,“ Look! Some of the Israelites have come here tonight. They’ve come to check out the land.”
  • English Standard Version
    And it was told to the king of Jericho,“ Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land.”
  • New Living Translation
    But someone told the king of Jericho,“ Some Israelites have come here tonight to spy out the land.”
  • Christian Standard Bible
    The king of Jericho was told,“ Look, some of the Israelite men have come here tonight to investigate the land.”
  • New American Standard Bible
    But it was told to the king of Jericho, saying,“ Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to spy out the land.”
  • New King James Version
    And it was told the king of Jericho, saying,“ Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country.”
  • American Standard Version
    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to- night of the children of Israel to search out the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Jericho was told,“ Look, some of the Israelite men have come here tonight to investigate the land.”
  • King James Version
    And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
  • New English Translation
    The king of Jericho received this report:“ Note well! Israelite men have come here tonight to spy on the land.”
  • World English Bible
    The king of Jericho was told,“ Behold, men of the children of Israel came in here tonight to spy out the land.”

交叉引用

  • สดุดี 127:1
    Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain. (niv)
  • สุภาษิต 21:30
    There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord. (niv)
  • อิสยาห์ 43:13
    Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?” (niv)
  • ดาเนียล 4:35
    All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him:“ What have you done?” (niv)