-
呂振中譯本
耶利哥王打發人去找喇合說:『把那些來找你、進了你家的人交出來,因為他們是來偵察全境的。
-
新标点和合本
耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
-
当代译本
耶利哥王便派人到喇合那里,对她说:“把来到你家里的人交出来,因为他们是来刺探我们的。”
-
圣经新译本
耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
-
新標點和合本
耶利哥王打發人去見喇合說:「那來到你這裏、進了你家的人要交出來,因為他們來窺探全地。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
-
當代譯本
耶利哥王便派人到喇合那裡,對她說:「把來到你家裡的人交出來,因為他們是來刺探我們的。」
-
聖經新譯本
耶利哥王派人到喇合那裡,說:“把那些來到你這裡,進了你家中的人帶出來,因為他們來是要窺探全地的。”
-
文理和合譯本
耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、
-
文理委辦譯本
耶利歌王遣人、謂喇合曰、有人至此、窺察我地、已入爾室、爾攜之來。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶利哥王遣人見拉哈曰、已入爾家之人、當攜之出、蓋彼來此欲窺探全地、
-
New International Version
So the king of Jericho sent this message to Rahab:“ Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
-
New International Reader's Version
So the king sent a message to Rahab. It said,“ Bring out the men who came into your house. They’ve come to check out the whole land.”
-
English Standard Version
Then the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.”
-
New Living Translation
So the king of Jericho sent orders to Rahab:“ Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land.”
-
Christian Standard Bible
Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
-
New American Standard Bible
And the king of Jericho sent word to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to spy out all the land.”
-
New King James Version
So the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the country.”
-
American Standard Version
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
-
King James Version
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
-
New English Translation
So the king of Jericho sent this order to Rahab:“ Turn over the men who came to you– the ones who came to your house– for they have come to spy on the whole land!”
-
World English Bible
Jericho’s king sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land.”