<< 約書亞記 2:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那些人就到渡口的約但河路上追趕他們去了;追趕他們的人一出去,城門就關了。
  • 新标点和合本
    那些人就往约旦河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些人就往约旦河的路上追赶他们,直到渡口。追赶他们的人一出去,城门就关了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些人就往约旦河的路上追赶他们,直到渡口。追赶他们的人一出去,城门就关了。
  • 当代译本
    搜查的人便沿着通往约旦河渡口的路追去,他们一出城,城门便关闭了。
  • 圣经新译本
    那些人就沿着往约旦河的路上追赶他们,直到渡口;追赶的人一出城,城门就关上了。
  • 新標點和合本
    那些人就往約旦河的渡口追趕他們去了。追趕他們的人一出去,城門就關了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些人就往約旦河的路上追趕他們,直到渡口。追趕他們的人一出去,城門就關了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些人就往約旦河的路上追趕他們,直到渡口。追趕他們的人一出去,城門就關了。
  • 當代譯本
    搜查的人便沿著通往約旦河渡口的路追去,他們一出城,城門便關閉了。
  • 聖經新譯本
    那些人就沿著往約旦河的路上追趕他們,直到渡口;追趕的人一出城,城門就關上了。
  • 文理和合譯本
    使者由約但津之道而追、既出、邑門遂閉、
  • 文理委辦譯本
    耶利歌人追至約但津、既出、邑門旋閉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利哥人往約但津追之、追者既出、邑門遂閉、
  • New International Version
    So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.
  • New International Reader's Version
    The king’s men left to hunt down the spies. They took the road that leads to where the Jordan River can be crossed. As soon as they had gone out of the city, the gate was shut.
  • English Standard Version
    So the men pursued after them on the way to the Jordan as far as the fords. And the gate was shut as soon as the pursuers had gone out.
  • New Living Translation
    So the king’s men went looking for the spies along the road leading to the shallow crossings of the Jordan River. And as soon as the king’s men had left, the gate of Jericho was shut.
  • Christian Standard Bible
    The men pursued them along the road to the fords of the Jordan, and as soon as they left to pursue them, the city gate was shut.
  • New American Standard Bible
    So the men pursued them on the road to the Jordan, to the crossing places; and as soon as those who were pursuing them had gone out, they shut the gate.
  • New King James Version
    Then the men pursued them by the road to the Jordan, to the fords. And as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.
  • American Standard Version
    And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men pursued them along the road to the fords of the Jordan, and as soon as they left to pursue them, the gate was shut.
  • King James Version
    And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
  • New English Translation
    Meanwhile the king’s men tried to find them on the road to the Jordan River near the fords. The city gate was shut as soon as they set out in pursuit of them.
  • World English Bible
    The men pursued them along the way to the fords of the Jordan River. As soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.

交叉引用

  • 士師記 3:28
    對他們說:『你們在我後面追趕着,因為永恆主已把你們的仇敵摩押人交在你們手裏了。他們就跟着他下去,把守約但河的渡口、攔截摩押人,不容一個過去。
  • 使徒行傳 5:23
    『我們看見監獄關得極妥當,守衛兵在各門外站着;趕到開了門,裏面卻一個人也沒見着。』
  • 士師記 12:5
    基列人把守着約但河各渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃亡的人若說:『容我過去』,基列的人就問他們說:『你是不是以法蓮人?』他們若說不是,
  • 約書亞記 2:5
    天黑城門快要關的時候、那些人出去了;但那些人到哪兒去、我卻不知道;快追趕他們去吧,就會趕上的。』