<< 約書亞記 21:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 圣经新译本
    在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经藉着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
  • 新標點和合本
    在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 聖經新譯本
    在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
  • 呂振中譯本
    在迦南地在示羅告訴他們說:『永恆主曾由摩西經手吩咐給我們城市居住,給我們城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 文理和合譯本
    謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、
  • 文理委辦譯本
    於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在迦南地之示羅、謂之曰、昔主託摩西命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、
  • New International Version
    at Shiloh in Canaan and said to them,“ The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
  • New International Reader's Version
    They went to all of them at Shiloh in Canaan. They said to them,“ Give us towns to live in. Also give us grasslands for our livestock. That’s what the Lord commanded through Moses.”
  • English Standard Version
    And they said to them at Shiloh in the land of Canaan,“ The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
  • New Living Translation
    They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said,“ The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Christian Standard Bible
    At Shiloh, in the land of Canaan, they told them,“ The LORD commanded through Moses that we be given cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
  • New American Standard Bible
    And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying,“ The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • New King James Version
    And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying,“ The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
  • American Standard Version
    and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    At Shiloh, in the land of Canaan, they told them,“ The Lord commanded through Moses that we be given cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
  • King James Version
    And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • New English Translation
    in Shiloh in the land of Canaan and said,“ The LORD told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
  • World English Bible
    They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying,“ Yahweh commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”

交叉引用

  • 約書亞記 18:1
    征服了這些地方以後,以色列全體會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡。
  • 民數記 35:2-8
    「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。劃分給利未人的草場是從城牆往外延伸四百五十米,要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米作利未人的草場。要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者躲避的避難城,共四十八座城邑,包括城周圍的草場。以色列各支派要從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 馬太福音 10:10
    不要帶行李、備用的衣服、鞋子或手杖,因為做工的理應得到供應。
  • 加拉太書 6:6
    在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
  • 提摩太前書 5:17-18
    那些善於管理教會的長老,尤其是那些辛勤傳道和教導人的,理當得到加倍的尊敬和報酬。因為聖經上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」又說:「做工的得報酬是應該的。」
  • 以西結書 48:9-18
    你們獻給耶和華的聖地長十二點五公里、寬五公里,南北面各長十二點五公里,東西面各寬五公里。聖殿在這塊地的中央。這塊地要歸給撒督的子孫——忠心事奉我的聖潔祭司。當以色列人和利未人走入歧途時,他們沒有與之同流合污。這塊地要歸給他們。這是至聖之地,與利未人所得的地業相鄰。利未人的地長十二點五公里,寬五公里,與祭司的地相同。他們不可把這塊地出賣或交換,不可歸給他人,因為它是以色列最好的地,是歸給耶和華的聖地。「剩下的十二點五公里長、二點五公里寬的地方是公用的,用來建城邑、房屋和草場,城要建在地的中央。城是正方形的,東、西、南、北各長二點二五公里。城四周要有草場,東西南北各長一百二十五米,與聖地相鄰,城外東西兩側剩下的地各長五公里,地裡的出產用來供應城內的工人。