<< Josué 21:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 当代译本
    以色列人便按照耶和华的吩咐,从他们的产业中把以下的城邑及城郊分给了利未人。
  • 圣经新译本
    于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
  • 新標點和合本
    於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 當代譯本
    以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及城郊分給了利未人。
  • 聖經新譯本
    於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。
  • 文理和合譯本
    以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○
  • New International Version
    So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
  • New International Reader's Version
    So the Israelites gave the Levites towns and grasslands out of their own shares of land. They did what the Lord had commanded. Here are the towns the Levites were given.
  • English Standard Version
    So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
  • New Living Translation
    So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the LORD’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, in accordance with the command of the Lord.
  • New King James Version
    So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
  • American Standard Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the Lord’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • King James Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
  • New English Translation
    So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the LORD had instructed.
  • World English Bible
    The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their pasture lands.

交叉引用

  • Genèse 49:7
    Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel. (niv)
  • Deutéronome 33:8-10
    About Levi he said:“ Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.He said of his father and mother,‘ I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar. (niv)
  • 1 Chroniques 6 54-1 Chroniques 6 81
    These were the locations of their settlements allotted as their territory( they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.So the descendants of Aaron were given Hebron( a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,Hilen, Debir,Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. The total number of towns distributed among the Kohathite clans came to thirteen.The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.In the hill country of Ephraim they were given Shechem( a city of refuge), and Gezer,Jokmeam, Beth Horon,Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands.And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.The Gershonites received the following: From the clan of the half- tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,Ramoth and Anem, together with their pasturelands;from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,Hukok and Rehob, together with their pasturelands;and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.The Merarites( the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah,Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands;and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,Heshbon and Jazer, together with their pasturelands. (niv)