<< 約書亞記 21:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是以色列人照耶和华的指示,从自己的地业中,把这些城镇和城镇的郊外给了利未人。
  • 当代译本
    以色列人便按照耶和华的吩咐,从他们的产业中把以下的城邑及城郊分给了利未人。
  • 圣经新译本
    于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
  • 新標點和合本
    於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
  • 當代譯本
    以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及城郊分給了利未人。
  • 聖經新譯本
    於是以色列人照著耶和華所吩咐的,從自己的產業中,把以下這些城市和城的郊野,給了利未人。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。
  • 文理和合譯本
    以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○
  • New International Version
    So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
  • New International Reader's Version
    So the Israelites gave the Levites towns and grasslands out of their own shares of land. They did what the Lord had commanded. Here are the towns the Levites were given.
  • English Standard Version
    So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
  • New Living Translation
    So by the command of the Lord the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the LORD’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, in accordance with the command of the Lord.
  • New King James Version
    So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
  • American Standard Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Israelites, by the Lord’s command, gave the Levites these cities with their pasturelands from their inheritance.
  • King James Version
    And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
  • New English Translation
    So the Israelites assigned these cities and their grazing areas to the Levites from their own holdings, as the LORD had instructed.
  • World English Bible
    The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their pasture lands.

交叉引用

  • 創世記 49:7
    他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裏,散住在以色列地中。 (cunpt)
  • 申命記 33:8-10
    論利未說:耶和華啊,你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裏。你在瑪撒曾試驗他,在米利巴水與他爭論。他論自己的父母說:我未曾看見;他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列。他們要把香焚在你面前,把全牲的燔祭獻在你的壇上。 (cunpt)
  • 歷代志上 6:54-81
    他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野;只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野;希崙與其郊野,底璧與其郊野,亞珊與其郊野,伯‧示麥與其郊野。在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。革順族按着宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。米拉利族按着宗族拈鬮,在呂便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。以色列人將這些城與其郊野給了利未人。這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。哥轄族中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑,在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野,約緬與其郊野,伯‧和崙與其郊野,亞雅崙與其郊野,迦特‧臨門與其郊野。哥轄族其餘的人在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野,拉末與其郊野,亞年與其郊野;在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野,戶割與其郊野,利合與其郊野;在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野;又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,基底莫與其郊野,米法押與其郊野;又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,希實本與其郊野,雅謝與其郊野。 (cunpt)