<< 約書亞記 21:44 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華使之四周綏安、如其所誓厥祖之言、以敵付於其手、諸敵莫之能禦、
  • 新标点和合本
    耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切,赐给他们全境安宁。他们所有的仇敌,没有一个能在他们面前站立得住。耶和华把所有仇敌都交在他们手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切,赐给他们全境安宁。他们所有的仇敌,没有一个能在他们面前站立得住。耶和华把所有仇敌都交在他们手中。
  • 当代译本
    耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 圣经新译本
    耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
  • 新標點和合本
    耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切,賜給他們全境安寧。他們所有的仇敵,沒有一個能在他們面前站立得住。耶和華把所有仇敵都交在他們手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切,賜給他們全境安寧。他們所有的仇敵,沒有一個能在他們面前站立得住。耶和華把所有仇敵都交在他們手中。
  • 當代譯本
    耶和華照著給他們祖先的應許,使他們四境安寧,沒有仇敵能抵擋他們。耶和華將所有仇敵都交在了他們手中。
  • 聖經新譯本
    耶和華照著他向他們列祖起誓所說的一切話,使他們四境平靜;他們所有的仇敵,沒有一人能在他們面前站立得住;耶和華把他們所有的仇敵都交在他們手裡。
  • 呂振中譯本
    永恆主使他們四圍得享平靜,照他們向他們列祖所起誓的一切話;他們所有的仇敵中、沒有一個人能在他們面前站得住的;永恆主把他們所有的仇敵都交在他們手中。
  • 文理委辦譯本
    耶和華踐其所誓之言、以諸敵付於以色列族、無敵可禦、而於四周錫以平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使以色列人四周平康、踐所誓於其祖之言、諸敵中無人能立於其前、無人能立於其前或作無人能抵禦之主以敵悉付其手、
  • New International Version
    The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands.
  • New International Reader's Version
    The Lord gave them peace and rest on every side. He had promised their people of long ago that he would do that. Not one of Israel’s enemies was able to fight against them and win. The Lord handed all their enemies over to them.
  • English Standard Version
    And the Lord gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. Not one of all their enemies had withstood them, for the Lord had given all their enemies into their hands.
  • New Living Translation
    And the Lord gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the Lord helped them conquer all their enemies.
  • Christian Standard Bible
    The LORD gave them rest on every side according to all he had sworn to their ancestors. None of their enemies were able to stand against them, for the LORD handed over all their enemies to them.
  • New American Standard Bible
    And the Lord gave them rest on every side, in accordance with everything that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the Lord handed all their enemies over to them.
  • New King James Version
    The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
  • American Standard Version
    And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord gave them rest on every side according to all He had sworn to their fathers. None of their enemies were able to stand against them, for the Lord handed over all their enemies to them.
  • King James Version
    And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
  • New English Translation
    The LORD made them secure, in fulfillment of all he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could resist them.
  • World English Bible
    Yahweh gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. Yahweh delivered all their enemies into their hand.

交叉引用

  • 約書亞記 11:23
    約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、
  • 申命記 31:3-5
    爾上帝耶和華為爾先導、殲斯族於爾前、使爾據有其地、約書亞必導爾濟河、如耶和華所言、耶和華翦滅亞摩利二王西宏與噩、及其國、亦必如是待斯族、耶和華既付之於爾、當如我所諭而待之、
  • 希伯來書 4:9
    由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
  • 申命記 7:22-24
    爾上帝耶和華將漸逐斯族、勿速滅之、恐野獸孳生而害爾、爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
  • 出埃及記 23:31
    將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、
  • 約書亞記 1:15
    迨耶和華錫爾兄弟綏安、如錫於爾、使之亦得爾上帝耶和華所賜之地、後乃返得爾業、即耶和華僕摩西所予約但東日出之地、
  • 約書亞記 22:4
    今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾為業之地、
  • 約書亞記 1:13
    爾當追念耶和華僕摩西諭爾之言云、爾上帝耶和華既已錫爾綏安、亦必錫爾斯土、
  • 約書亞記 22:9
    於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、別以色列族、離迦南之示羅、歸基列地、即循耶和華藉摩西所命、而據之業、