<< 約書亞記 22:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地,就在约旦河那里筑了一座坛;那坛看着高大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地的约旦河一带地方,就在约旦河那里筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地的约旦河一带地方,就在约旦河那里筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
  • 当代译本
    他们来到约旦河附近的迦南境内,就在约旦河边筑了一座高大的祭坛。
  • 圣经新译本
    流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,来到迦南地靠近约旦河的地区,就在约旦河边那里筑了一座祭坛,那坛十分壮观。
  • 新標點和合本
    呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約旦河的一帶迦南地,就在約旦河那裏築了一座壇;那壇看着高大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人到了迦南地的約旦河一帶地方,就在約旦河那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人到了迦南地的約旦河一帶地方,就在約旦河那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
  • 當代譯本
    他們來到約旦河附近的迦南境內,就在約旦河邊築了一座高大的祭壇。
  • 聖經新譯本
    流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,來到迦南地靠近約旦河的地區,就在約旦河邊那裡築了一座祭壇,那壇十分壯觀。
  • 呂振中譯本
    如便人、迦得人,和瑪拿西半族派的人、來到迦南地近約但河一帶地方,就在約但河邊那裏築了一座祭壇,一座巨大而壯觀的祭壇。
  • 文理和合譯本
    既至迦南地、近約但之境、乃築高壇、巍然可觀、
  • 文理委辦譯本
    流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至迦南地、約但河濱、遂築高壇、以便觀望。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、至屬迦南地附近約但之平原、遂在約但河濱、建一祭臺、觀之甚大、
  • New International Version
    When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
  • New International Reader's Version
    The tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh came to Geliloth. It was near the Jordan River in the land of Canaan. They built a large altar there by the Jordan.
  • English Standard Version
    And when they came to the region of the Jordan that is in the land of Canaan, the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, an altar of imposing size.
  • New Living Translation
    But while they were still in Canaan, and when they came to a place called Geliloth near the Jordan River, the men of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh stopped to build a large and imposing altar.
  • Christian Standard Bible
    When they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh built a large, impressive altar there by the Jordan.
  • New American Standard Bible
    When they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a large altar in appearance.
  • New King James Version
    And when they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan— a great, impressive altar.
  • American Standard Version
    And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh built a large, impressive altar there by the Jordan.
  • King James Version
    And when they came unto the borders of Jordan, that[ are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
  • New English Translation
    The Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan and built there, near the Jordan, an impressive altar.
  • World English Bible
    When they came to the region near the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a great altar to look at.

交叉引用

  • 約書亞記 24:26-27
    約書亞將這些話都寫在神的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證;因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們作見證。」 (cunpt)
  • 創世記 28:18
    雅各清早起來,把所枕的石頭立作柱子,澆油在上面。 (cunpt)
  • 約書亞記 22:25-28
    因為耶和華把約旦河定為我們和你們這呂便人、迦得人的交界,你們與耶和華無分了。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。因此我們說:『不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,乃是為你我中間和你我後人中間作證據,好叫我們也在耶和華面前獻燔祭、平安祭,和別的祭事奉他,免得你們的子孫日後對我們的子孫說,你們與耶和華無分了。』所以我們說:『日後你們對我們,或對我們的後人這樣說,我們就可以回答說,你們看我們列祖所築的壇是耶和華壇的樣式;這並不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,乃是為作你我中間的證據。』 (cunpt)
  • 創世記 31:46-52
    又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。拉班稱那石堆為伊迦爾‧撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得。拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間作見證。」拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。 (cunpt)
  • 約書亞記 4:5-9
    對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華-你們神的約櫃前頭,按着以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」以色列人就照約書亞所吩咐的,按着以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在擡約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 (cunpt)