<< 約書亞記 22:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    若你們認為所得為業之地不潔淨,可以過來,到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所居住之地,在我們中間得地業。你們卻不可悖逆耶和華,也不可背叛我們,在耶和華-我們神的壇以外為自己築壇。
  • 新标点和合本
    你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们上帝的坛以外为自己筑坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们神的坛以外为自己筑坛。
  • 当代译本
    如果你们认为自己的土地不洁净,可以搬到耶和华的土地跟我们一起居住,这里有耶和华的圣幕。只是不可在耶和华的祭坛以外,自己另筑祭坛,以致背叛耶和华,连累我们。
  • 圣经新译本
    如果你们认为所得的地业不洁净,你们可以过到耶和华的地业,就是耶和华的帐幕居住的地方,在我们中间得地业;只是不可背叛耶和华,也不可背叛我们,在耶和华我们的神的坛以外,为自己筑另一座坛。
  • 新標點和合本
    你們所得為業之地,若嫌不潔淨,就可以過到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所住之地,在我們中間得地業。只是不可悖逆耶和華,也不可得罪我們,在耶和華-我們神的壇以外為自己築壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若你們認為所得為業之地不潔淨,可以過來,到耶和華之地,就是耶和華的帳幕所居住之地,在我們中間得地業。你們卻不可悖逆耶和華,也不可背叛我們,在耶和華-我們上帝的壇以外為自己築壇。
  • 當代譯本
    如果你們認為自己的土地不潔淨,可以搬到耶和華的土地跟我們一起居住,這裡有耶和華的聖幕。只是不可在耶和華的祭壇以外,自己另築祭壇,以致背叛耶和華,連累我們。
  • 聖經新譯本
    如果你們認為所得的地業不潔淨,你們可以過到耶和華的地業,就是耶和華的帳幕居住的地方,在我們中間得地業;只是不可背叛耶和華,也不可背叛我們,在耶和華我們的神的壇以外,為自己築另一座壇。
  • 呂振中譯本
    不過你們所擁為產業之地如果不潔淨,你們儘可以過來永恆主所擁為產業之地、他帳幕所居的地方,在我們中間來擁得產業啊;卻不可背叛永恆主,也不可背棄我們,而在永恆主我們的上帝的祭壇以外、為自己築了祭壇啊。
  • 文理和合譯本
    如爾所得之地、以為不潔、可歸耶和華會幕所在之地、得業於我儕中、但除我上帝耶和華壇外、勿築別壇、悖逆耶和華及我儕、
  • 文理委辦譯本
    如爾所得之地、以為不潔、則歸耶和華會幕所立之地、在我儕中得業亦可、但勿違耶和華及我、除我上帝耶和華壇外、勿更築壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所得為業之地、如以為不潔、則可歸主之地、即設主幕之地、得業於我儕中、但不可在主我天主祭臺之外、別建祭臺、叛逆主、並干犯我儕、
  • New International Version
    If the land you possess is defiled, come over to the Lord’s land, where the Lord’s tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the Lord our God.
  • New International Reader's Version
    If your own land is‘ unclean,’ come over to the Lord’ s land. It’s where his holy tent stands. Share our land with us. But don’t disobey the Lord. Don’t turn against us by building an altar for yourselves. Don’t build any altar other than the altar of the Lord our God.
  • English Standard Version
    But now, if the land of your possession is unclean, pass over into the Lord’s land where the Lord’s tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us. Only do not rebel against the Lord or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.
  • New Living Translation
    “ If you need the altar because the land you possess is defiled, then join us in the Lord’s land, where the Tabernacle of the Lord is situated, and share our land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar other than the one true altar of the Lord our God.
  • Christian Standard Bible
    But if the land you possess is defiled, cross over to the land the LORD possesses where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But don’t rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    If, however, the land of your possession is unclean, then cross into the land of the possession of the Lord, where the Lord’s tabernacle stands, and settle among us. Only do not rebel against the Lord, or rebel against us, by building an altar for yourselves besides the altar of the Lord our God.
  • New King James Version
    Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of the Lord, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession among us; but do not rebel against the Lord, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of the Lord our God.
  • American Standard Version
    Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the land you possess is defiled, cross over to the land the Lord possesses where the Lord’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But don’t rebel against the Lord or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.
  • King James Version
    Notwithstanding, if the land of your possession[ be] unclean,[ then] pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
  • New English Translation
    But if your own land is impure, cross over to the LORD’s own land, where the LORD himself lives, and settle down among us. But don’t rebel against the LORD or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the LORD our God.
  • World English Bible
    However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building an altar other than Yahweh our God’s altar.

交叉引用

  • 約書亞記 18:1
    以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 使徒行傳 10:14-15
    彼得卻說:「主啊,絕對不可!凡污俗和不潔淨的東西,我從來沒有吃過。」第二次有聲音再對他說:「神所潔淨的,你不可當作污俗的。」
  • 利未記 17:8-9
    「你要對他們說:凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人獻燔祭或祭物,若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從百姓中剪除。」
  • 歷代志下 11:13
    全以色列的祭司和利未人都從四方來歸羅波安。
  • 申命記 12:5-6
    但耶和華-你們的神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
  • 使徒行傳 11:8-9
    我說:『主啊,絕對不可!凡污俗或不潔淨的東西從來沒有進過我的口。』第二次,有聲音從天上回答:『神所潔淨的,你不可當作污俗的。』
  • 歷代志下 11:16-17
    以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華-以色列神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華-他們列祖的神。這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行大衛和所羅門的道。
  • 利未記 18:25-28
    連地也玷污了,我懲罰那地的罪孽,地就吐出它的居民來。但你們要遵守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人或寄居在你們中間的外人,都不可以做。在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。不要讓地因你們玷污了它而把你們吐出來,像吐出在你們之前的國一樣。
  • 阿摩司書 7:17
    所以耶和華如此說:『你的妻子要在城中作妓女,你的兒女要倒在刀下;你的地必有人用繩子量了瓜分,你自己必死在不潔淨之地;以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 出埃及記 15:17
    你要將他們領進去,栽在你產業的山上,耶和華啊,就是你為自己所造的住處,主啊,就是你手所建立的聖所。