<< 約書亞記 23:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 新标点和合本
    你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 当代译本
    你们一个人能打败他们一千人,因为你们的上帝耶和华照着祂的应许为你们争战。
  • 圣经新译本
    你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的神,照着他应许你们的,为你们作战。
  • 新標點和合本
    你們一人必追趕千人,因耶和華-你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的神照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 當代譯本
    你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
  • 聖經新譯本
    你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 呂振中譯本
    你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 文理委辦譯本
    是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中一人能驅千敵、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • New International Version
    One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
  • New International Reader's Version
    One of you can chase a thousand away. That’s because the Lord your God fights for you, just as he promised he would.
  • English Standard Version
    One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • New Living Translation
    Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the Lord your God fights for you, just as he has promised.
  • Christian Standard Bible
    One of you routed a thousand because the LORD your God was fighting for you, as he promised.
  • New American Standard Bible
    One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • New King James Version
    One man of you shall chase a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, as He promised you.
  • American Standard Version
    One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    One of you routed a thousand because the Lord your God was fighting for you, as He promised.
  • King James Version
    One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he[ it is] that fighteth for you, as he hath promised you.
  • New English Translation
    One of you makes a thousand run away, for the LORD your God fights for you as he promised you he would.
  • World English Bible
    One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.

交叉引用

  • 申命記 32:30
    若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、
  • 利未記 26:8
    爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
  • 申命記 3:22
    毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
  • 出埃及記 14:14
    耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
  • 詩篇 35:1
    耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
  • 申命記 20:4
    蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 羅馬書 8:31
    如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
  • 約書亞記 23:3
    爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、
  • 詩篇 44:4-5
    我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單謂執兵之少者曰、我儕往未受割者之汛、庶耶和華祐我、蓋耶和華施行拯救、不在人之眾寡也、
  • 約書亞記 10:42
    斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 出埃及記 23:27-33
    我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、毋與其人其神立約、毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
  • 士師記 15:15
    參孫見驢之新頰骨、伸手取之、擊人以千計、
  • 撒母耳記下 23:8
    從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
  • 士師記 3:31
    厥後、有亞拿子珊迦、以牛杖殺非利士人六百、亦拯以色列人、
  • 撒母耳記上 14:12-16
    戍卒謂約拿單及執兵者曰、汝其至此、我有一事示爾、約拿單告執兵者曰、隨我而上、耶和華付之於以色列人手矣、約拿單攀援而登、執兵者隨之、敵仆於約拿單前、執兵者從而戮之、二人在半畝之地、始殺之人、約二十、於是在營在田、庶民戍卒掠者、無不戰慄、地亦震動、致其戰慄特甚、在便雅憫之基比亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸銷亂竄、
  • 士師記 7:19-22
    時值中更之初、甫易守營、基甸與從者百人至營隅、吹角破瓶、三隊亦吹角破瓶、左手執炬、右手執角而吹、呼曰、耶和華與基甸之刃、各立其所、環營四周、全軍潰亂、呼號而遁、三百人吹角、耶和華使全營之人以刃自相攻擊、其軍逃至西利拉之伯哈示他、又至亞伯米何拉之界、近於他巴、