<< 約書亞記 23:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華你們的神,因你們的緣故,向那些國家所行的一切事,你們都親眼看見了;因為耶和華你們的神為你們作戰。
  • 新标点和合本
    耶和华你们的神因你们的缘故向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—你们的上帝因你们的缘故向这些国家所做的一切,你们都亲眼看见了,那为你们作战的是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—你们的神因你们的缘故向这些国家所做的一切,你们都亲眼看见了,那为你们作战的是耶和华—你们的神。
  • 当代译本
    你们都亲眼看见你们的上帝耶和华怎样为了你们而对付列邦,亲自为你们争战。
  • 圣经新译本
    耶和华你们的神,因你们的缘故,向那些国家所行的一切事,你们都亲眼看见了;因为耶和华你们的神为你们作战。
  • 新標點和合本
    耶和華-你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-你們的上帝因你們的緣故向這些國家所做的一切,你們都親眼看見了,那為你們作戰的是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-你們的神因你們的緣故向這些國家所做的一切,你們都親眼看見了,那為你們作戰的是耶和華-你們的神。
  • 當代譯本
    你們都親眼看見你們的上帝耶和華怎樣為了你們而對付列邦,親自為你們爭戰。
  • 呂振中譯本
    永恆主你們的上帝因你們的緣故向這些列國所行的一切事、你們都看見了;因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華緣爾故而伐斯民、爾所目擊、蓋爾上帝耶和華助爾以戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主緣爾之故、如何待列國、為爾目睹、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、
  • New International Version
    You yourselves have seen everything the Lord your God has done to all these nations for your sake; it was the Lord your God who fought for you.
  • New International Reader's Version
    You yourselves have seen everything the Lord your God has done. You have seen what he’s done to all these nations because of you. The Lord your God fought for you.
  • English Standard Version
    And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
  • New Living Translation
    You have seen everything the Lord your God has done for you during my lifetime. The Lord your God has fought for you against your enemies.
  • Christian Standard Bible
    and you have seen for yourselves everything the LORD your God did to all these nations on your account, because it was the LORD your God who was fighting for you.
  • New American Standard Bible
    And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has been fighting for you.
  • New King James Version
    You have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has fought for you.
  • American Standard Version
    and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    and you have seen for yourselves everything the Lord your God did to all these nations on your account, because it was the Lord your God who was fighting for you.
  • King James Version
    And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God[ is] he that hath fought for you.
  • New English Translation
    You saw everything the LORD your God did to all these nations on your behalf, for the LORD your God fights for you.
  • World English Bible
    You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has fought for you.

交叉引用

  • 出埃及記 14:14
    耶和華必為你們爭戰,你們必須安靜,不要作聲。”
  • 約書亞記 10:42
    約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的神為以色列作戰。
  • 約書亞記 10:14
    在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。
  • 申命記 20:4
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 瑪拉基書 1:5
    你們要親眼看見,也要親自說:“耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。”
  • 詩篇 44:1-3
    神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
  • 申命記 4:9
    “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,