<< 約書亞記 24:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾棄主、崇事異邦之神、則主降福於爾之後、必轉而降禍於爾、使爾滅亡、
  • 新标点和合本
    你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 当代译本
    如果你们背弃耶和华,去拜外族的神明,尽管祂曾经恩待你们,也必降祸给你们,毁灭你们。”
  • 圣经新译本
    如果你们离弃耶和华,去事奉外族人的神,那么在耶和华赐福给你们之后,他必转而降祸与你们,把你们消灭。”
  • 新標點和合本
    你們若離棄耶和華去事奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍與你們,把你們滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 當代譯本
    如果你們背棄耶和華,去拜外族的神明,儘管祂曾經恩待你們,也必降禍給你們,毀滅你們。」
  • 聖經新譯本
    如果你們離棄耶和華,去事奉外族人的神,那麼在耶和華賜福給你們之後,他必轉而降禍與你們,把你們消滅。”
  • 呂振中譯本
    倘若你們離棄了永恆主,去事奉外族人的神,那麼永恆主在使你們得福之後,就一定轉而降禍與你們、把你們都滅盡。』
  • 文理和合譯本
    爾若離棄耶和華、而事異族之神、則彼福爾之後、轉而禍爾、至於滅亡、
  • 文理委辦譯本
    如爾違耶和華、事他上帝、則祐爾之後、必反害爾、至於滅亡。
  • New International Version
    If you forsake the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.”
  • New International Reader's Version
    Suppose you desert the Lord. Suppose you serve the gods that people in other lands serve. If you do, he will turn against you. He will bring trouble on you. He will destroy you, even though he has been good to you.”
  • English Standard Version
    If you forsake the Lord and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.”
  • New Living Translation
    If you abandon the Lord and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you.”
  • Christian Standard Bible
    If you abandon the LORD and worship foreign gods, he will turn against you, harm you, and completely destroy you, after he has been good to you.”
  • New American Standard Bible
    If you abandon the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and destroy you after He has done good to you.”
  • New King James Version
    If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.”
  • American Standard Version
    If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you abandon the Lord and worship foreign gods, He will turn against you, harm you, and completely destroy you, after He has been good to you.”
  • King James Version
    If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
  • New English Translation
    If you abandon the LORD and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”
  • World English Bible
    If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good.”

交叉引用

  • 希伯來書 10:26-27
    我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 使徒行傳 7:42
    於是天主離之、聽其奉事天上群星、如先知書所載云、以色列族乎、爾於曠野歷四十年、獻犧牲祭物、豈獻於我乎、
  • 以賽亞書 63:10
    惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、
  • 耶利米書 17:13
    主歟、以色列所望、凡棄主者、必蒙羞恥、主曰、我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
  • 歷代志下 15:2
    出迎亞撒謂之曰、亞撒、及猶大人、便雅憫人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
  • 以斯拉記 8:22
    昔我儕告王曰、凡求我天主者、必蒙其施恩保護、棄之者必干其盛怒、今若求王賜我步卒馬卒、防備途間之敵、則甚覺羞愧、
  • 以西結書 18:24
    如善人離善作惡、循惡人所行諸可憎之事而行、豈得生存乎、其所行之諸善、不復追憶、必因所作之慝、所犯之罪死亡、
  • 以賽亞書 1:28
    悖逆者與獲罪者、同歸敗亡、凡棄主者必至消滅、
  • 以賽亞書 65:11-12
    惟爾曹遠棄我、忘我聖山、為迦得迦得即司命神列案供奉、為米尼米尼即司數神以酒灌奠者、我命定爾為鋒刃所殺、屈身被戮、因我召爾、爾不應、我有言、我有言或作我誨爾爾不聽、行我所惡者、行我所惡者或作行惡於我前擇我所不悅者、
  • 約書亞記 23:12-15
    如爾違背、而與爾中所遺之民聯絡、與之嫁娶往來、往來或作相雜則當知主爾之天主、必不復逐此諸族之民於爾前、斯民必為陷爾之網羅、必為陷爾之網羅或作必陷爾於網羅為鞭於爾脇、為剌於爾目、直至爾曹滅亡、於主爾天主所賜爾之美地、今我將逝世行世人所必行之路、爾當一心一意、明知主爾天主許福於爾之言、無一或失、皆應於爾、一無所遺、主爾天主所許爾之福、既俱臨爾、主亦能使諸禍臨爾、滅爾於主爾天主所賜爾之美地、
  • 希伯來書 10:38
    經云、義人必以信得生、若退後、我心不悅之、