<< Josué 24:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带出来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多。我把以撒赐给他,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带出来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多。我把以撒赐给他,
  • 当代译本
    我把你们的祖先亚伯拉罕从幼发拉底河那边带出来,领他走遍迦南,使他人丁兴旺。我把以撒赐给他,
  • 圣经新译本
    我把你们的祖先亚伯拉罕,从大河那边带来,领他走遍迦南地,使他的后裔增多,把以撒赐给他;
  • 新標點和合本
    我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶出來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多。我把以撒賜給他,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶出來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多。我把以撒賜給他,
  • 當代譯本
    我把你們的祖先亞伯拉罕從幼發拉底河那邊帶出來,領他走遍迦南,使他人丁興旺。我把以撒賜給他,
  • 聖經新譯本
    我把你們的祖先亞伯拉罕,從大河那邊帶來,領他走遍迦南地,使他的後裔增多,把以撒賜給他;
  • 呂振中譯本
    我將你們的先祖亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地;我使他的後裔眾多,把以撒賜給他;
  • 文理和合譯本
    我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之徧行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、
  • 文理委辦譯本
    我攜爾祖亞伯拉罕、自大河東、導入迦南、賜生子以撒、增其苗裔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自河東攜爾祖亞伯拉罕、導之遍行迦南全地、蕃其苗裔、賜生以撒、
  • New International Version
    But I took your father Abraham from the land beyond the Euphrates and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,
  • New International Reader's Version
    I took your father Abraham from the land east of the Euphrates. I led him all through Canaan. I gave him many children and grandchildren. I gave him Isaac.
  • English Standard Version
    Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac.
  • New Living Translation
    But I took your ancestor Abraham from the land beyond the Euphrates and led him into the land of Canaan. I gave him many descendants through his son Isaac.
  • Christian Standard Bible
    But I took your father Abraham from the region beyond the Euphrates River, led him throughout the land of Canaan, and multiplied his descendants. I gave him Isaac,
  • New American Standard Bible
    Then I took your father Abraham from beyond the Euphrates River and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
  • New King James Version
    Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.
  • American Standard Version
    And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I took your father Abraham from the region beyond the Euphrates River, led him throughout the land of Canaan, and multiplied his descendants. I gave him Isaac,
  • King James Version
    And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
  • New English Translation
    but I took your father Abraham from beyond the Euphrates and brought him into the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,
  • World English Bible
    I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his offspring, and gave him Isaac.

交叉引用

  • Gênesis 12:1-4
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.“ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran. (niv)
  • Atos 7:2-3
    To this he replied:“ Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran.‘ Leave your country and your people,’ God said,‘ and go to the land I will show you.’ (niv)
  • Gênesis 21:2-3
    Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him. (niv)
  • Salmos 127:3
    Children are a heritage from the Lord, offspring a reward from him. (niv)
  • Neemias 9:7-8
    “ You are the Lord God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous. (niv)
  • Gênesis 15:5
    He took him outside and said,“ Look up at the sky and count the stars— if indeed you can count them.” Then he said to him,“ So shall your offspring be.” (niv)