<< 約書亞記 3:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”
  • 新标点和合本
    约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 当代译本
    约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
  • 圣经新译本
    约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
  • 新標點和合本
    約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 當代譯本
    約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
  • 呂振中譯本
    約書亞對人民說:『你們要潔淨自己為聖,因為明天永恆主必在你們中間行奇妙的作為。』
  • 文理和合譯本
    約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
  • 文理委辦譯本
    約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞告民曰、爾當潔己、因明日主必行奇事於爾中、
  • New International Version
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • New International Reader's Version
    Joshua said to the people,“ Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
  • English Standard Version
    Then Joshua said to the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • New Living Translation
    Then Joshua told the people,“ Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
  • Christian Standard Bible
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, because the LORD will do wonders among you tomorrow.”
  • New American Standard Bible
    Then Joshua said to the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do miracles among you.”
  • New King James Version
    And Joshua said to the people,“ Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, because the Lord will do wonders among you tomorrow.”
  • King James Version
    And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.
  • New English Translation
    Joshua told the people,“ Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you.”
  • World English Bible
    Joshua said to the people,“ Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”

交叉引用

  • 約書亞記 7:13
    你起來,要人民自潔,對他們說:‘你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。
  • 利未記 20:7
    所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的神。
  • 約珥書 2:16
    你們要召集民眾,使會眾分別為聖;招聚老人,聚集孩童,和在懷中吃奶的嬰孩;讓新郎從新房出來,新婦從內室出來。
  • 詩篇 86:10
    因為你是偉大的,並且行奇妙的事,只有你是神。
  • 撒母耳記上 16:5
    他回答:“是為平安來的。我來是要向耶和華獻祭。你們要自潔,與我一同參加獻祭的筵席。”撒母耳使耶西和他的兒子自潔,邀請他們來參加獻祭的筵席。
  • 約翰福音 17:19
    我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
  • 約書亞記 3:13
    抬全地之主耶和華約櫃的祭司的腳掌一踏進約旦河水裡,約旦河的水必被截斷,那從上游流下來的水必立起成壘。”
  • 出埃及記 19:10-15
    耶和華對摩西說:“你到人民那裡去,要他們今天明天分別為聖,又要他們洗淨自己的衣服;第三天,他們要準備好了,因為第三天耶和華要在全體人民眼前降臨在西奈山。你要在山的周圍給人民定界限,說:‘你們要謹慎,不可上山來,也不可觸摸山腳;凡是觸摸著那山的,必要把他處死。不可用手觸摸他,必須用石頭把他打死,或用箭射透;無論是牲畜,是人,都不得生存。’當號角聲拖長的時候,你們才可以上到山上來。”摩西從山上下來到人民那裡去,使人民分別為聖,他們就把自己的衣服洗淨了。他對人民說:“第三天,你們要預備好了;不可親近女人。”
  • 約伯記 1:5
    輪流設宴的日子一過,約伯就差人去叫他們自潔。他清早起來,按他們的數目獻上燔祭。因為他心裡想:“說不定孩子犯了罪,心中褻瀆了神。”約伯經常這樣作。
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說:‘在親近我的人中,我要顯為聖,在眾人面前,我要得榮耀。’”亞倫就默然無語。
  • 詩篇 114:1-7
    以色列出了埃及,雅各家離開了說外國語言的人民的時候,猶大就成了主的聖所,以色列成了他的王國。大海看見就奔逃,約旦河也倒流。大山跳躍像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你為甚麼奔逃?約旦河啊!你為甚麼倒流?大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊?小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?大地啊!你在主的面前,在雅各的神面前要戰抖。
  • 約書亞記 3:15
    抬約櫃的祭司來到約旦河,他們的腳碰到水邊的時候(原來約旦河水在收割的日子,常是漲過兩岸的),
  • 民數記 11:8
    人民走來走去,把嗎哪拾起來,或用磨磨碎,或用臼搗碎,或用鍋煮,或做成餅,它的滋味好像油餅的滋味。