<< Joshua 3:7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord spoke to Joshua:“ Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they will know that I will be with you just as I was with Moses.
  • 新标点和合本
    耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 当代译本
    耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。
  • 圣经新译本
    耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 新標點和合本
    耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 當代譯本
    耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
  • 聖經新譯本
    耶和華對約書亞說:“今天起,我要使你在以色列眾人眼中成為尊大,這樣他們就知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 呂振中譯本
    永恆主對約書亞說:『今天我開始要使你在以色列眾人眼中成為尊大,叫他們知道我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭約書亞曰、自今日始、我將使爾為大於以色列眾前、俾知我今偕爾、如昔偕摩西然、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭約書亞曰、我今日始使爾為尊於以色列眾之目前、俾其知我昔祐摩西、今亦祐爾、
  • New International Version
    And the Lord said to Joshua,“ Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Joshua,“ Today I will begin to honor you in the eyes of all the Israelites. Then they will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • English Standard Version
    The Lord said to Joshua,“ Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • New Living Translation
    The Lord told Joshua,“ Today I will begin to make you a great leader in the eyes of all the Israelites. They will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • Christian Standard Bible
    The LORD spoke to Joshua:“ Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they will know that I will be with you just as I was with Moses.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Joshua,“ This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so that they will know that just as I have been with Moses, I will be with you.
  • New King James Version
    And the Lord said to Joshua,“ This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
  • King James Version
    And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses,[ so] I will be with thee.
  • New English Translation
    The LORD told Joshua,“ This very day I will begin to honor you before all Israel so they will know that I am with you just as I was with Moses.
  • World English Bible
    Yahweh said to Joshua,“ Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

交叉引用

  • Joshua 4:14
    On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.
  • Joshua 1:5
    No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or forsake you.
  • 1 Chronicles 29 25
    The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been bestowed on any king over Israel before him.
  • 2 Chronicles 1 1
    Solomon son of David strengthened his hold on his kingdom. The Lord his God was with him and highly exalted him.
  • Psalms 18:35
    You have given me the shield of Your salvation; Your right hand upholds me, and Your humility exalts me.
  • Joshua 1:17
    We will obey you, just as we obeyed Moses in everything. And may the Lord your God be with you, as He was with Moses.
  • John 17:1
    Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said: Father, the hour has come. Glorify Your Son so that the Son may glorify You,
  • Job 7:17
    What is man, that You think so highly of him and pay so much attention to him?
  • Philippians 1:20
    My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all boldness, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
  • Philippians 2:9-11
    For this reason God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,so that at the name of Jesus every knee will bow— of those who are in heaven and on earth and under the earth—and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.