<< Joshua 5:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.
  • 新标点和合本
    逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的谷物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的谷物。
  • 当代译本
    第二天他们就吃当地的谷物,吃无酵饼和烤麦穗。
  • 圣经新译本
    逾越节后次日,他们吃了那地的出产;就在那一天,吃了无酵饼和烘的谷物。
  • 新標點和合本
    逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日吃無酵餅和烘的穀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    逾越節的第二日,他們吃了當地的出產,就在那一天,吃了無酵餅和烘過的穀物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    逾越節的第二日,他們吃了當地的出產,就在那一天,吃了無酵餅和烘過的穀物。
  • 當代譯本
    第二天他們就吃當地的穀物,吃無酵餅和烤麥穗。
  • 聖經新譯本
    逾越節後次日,他們吃了那地的出產;就在那一天,吃了無酵餅和烘的穀物。
  • 呂振中譯本
    逾越節後第二天、他們就喫了那地的農產物;正當那一天他們喫了無酵餅和焙的穀子。
  • 文理和合譯本
    翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之穀、
  • 文理委辦譯本
    翼日以土所產之穀、製無酵餅、及已烘之穀而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節之明日、民食其地所產之穀、當日食無酵餅與烘穀、
  • New International Version
    The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
  • New International Reader's Version
    The day after the Passover, they ate some of the food grown in the land. On that same day they ate grain that had been cooked. They also ate bread made without yeast.
  • English Standard Version
    And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
  • New Living Translation
    The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.
  • Christian Standard Bible
    The day after Passover they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land.
  • New American Standard Bible
    Then on the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and roasted grain.
  • New King James Version
    And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain, on the very same day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The day after Passover they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land.
  • King James Version
    And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched[ corn] in the selfsame day.
  • New English Translation
    They ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.
  • World English Bible
    They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day.

交叉引用

  • Leviticus 23:14
    And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
  • Exodus 13:6-7
    Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
  • Leviticus 23:6
    And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.
  • Exodus 12:18-20
    In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.