<< 約書亞記 6:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    第七天、天快亮的時候、他們清早起來,照這樣繞了城七次;只有這一天才繞城七次。
  • 新标点和合本
    第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。
  • 当代译本
    第七天黎明时分,他们起来照样绕城,只是这一天他们绕城走了七次。
  • 圣经新译本
    到了第七日,清早黎明的时候,他们起来,以同样的方式绕城七次;只有这一日,他们绕城七次。
  • 新標點和合本
    第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第七日清早黎明時,他們起來,以同樣的方式圍繞城七次;惟獨這一日他們圍繞城七次。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第七日清早黎明時,他們起來,以同樣的方式圍繞城七次;惟獨這一日他們圍繞城七次。
  • 當代譯本
    第七天黎明時分,他們起來照樣繞城,只是這一天他們繞城走了七次。
  • 聖經新譯本
    到了第七日,清早黎明的時候,他們起來,以同樣的方式繞城七次;只有這一日,他們繞城七次。
  • 文理和合譯本
    越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、
  • 文理委辦譯本
    越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第七日黎明、眾民夙興、如前遶城七次、
  • New International Version
    On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.
  • New International Reader's Version
    On the seventh day, they got up at sunrise. They marched around the city, just as they had done before. But on that day they went around it seven times.
  • English Standard Version
    On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times.
  • New Living Translation
    On the seventh day the Israelites got up at dawn and marched around the town as they had done before. But this time they went around the town seven times.
  • Christian Standard Bible
    Early on the seventh day, they started at dawn and marched around the city seven times in the same way. That was the only day they marched around the city seven times.
  • New American Standard Bible
    Then on the seventh day they got up early at the dawning of the day and marched around the city in the same way seven times; only on that day did they march around the city seven times.
  • New King James Version
    But it came to pass on the seventh day that they rose early, about the dawning of the day, and marched around the city seven times in the same manner. On that day only they marched around the city seven times.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
  • Holman Christian Standard Bible
    Early on the seventh day, they started at dawn and marched around the city seven times in the same way. That was the only day they marched around the city seven times.
  • King James Version
    And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
  • New English Translation
    On the seventh day they were up at the crack of dawn and marched around the city as before– only this time they marched around it seven times.
  • World English Bible
    On the seventh day, they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. On this day only they marched around the city seven times.

交叉引用

  • 詩篇 119:147
    我天微亮就起來呼救;我仰望的乃是你的話。
  • 彼得後書 1:19
    我們並且有更確定的、就是神言人的話。你們請好好地注意這個,把它當做燈、點在齷齪之處,直到那天發亮、啓明星在你們心裏昇現的時候。
  • 馬太福音 28:1
    安息日後夜裏、當安息週第一日天快亮的時候、抹大拉的馬利亞和那另一個馬利亞來了,要看那墓。