<< 约书亚记 6:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。
  • 新标点和合本
    至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。
  • 当代译本
    你们要小心,不可私拿任何应当毁灭的东西,免得你们自取灭亡,并给以色列全营带来灾祸。
  • 圣经新译本
    不过你们要谨慎,不可取那当毁灭的物,恐怕你们贪心,取了那当毁灭的物,就使以色列营成为当毁灭的,使以色列营遭遇灾祸。
  • 新標點和合本
    至於你們,務要謹慎,不可取那當滅的物,恐怕你們取了那當滅的物就連累以色列的全營,使全營受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你們務必謹慎,不可取那當滅的物,免得你們受詛咒,取了那當滅的物,使以色列全營成為詛咒而遭受災禍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你們務必謹慎,不可取那當滅的物,免得你們受詛咒,取了那當滅的物,使以色列全營成為詛咒而遭受災禍。
  • 當代譯本
    你們要小心,不可私拿任何應當毀滅的東西,免得你們自取滅亡,並給以色列全營帶來災禍。
  • 聖經新譯本
    不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列營成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。
  • 呂振中譯本
    不過你們、可要謹慎,不可取該被毁滅歸神之物,恐怕你們既把它定為該被毁滅歸神,又取了該被毁滅歸神之物,就使以色列營成為該被毁滅歸神,而搞壞它了。
  • 文理和合譯本
    當滅之物、爾宜慎而遠之、免取當滅之物、使以色列營服詛而遭禍、
  • 文理委辦譯本
    所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    物歸於主或為當滅者、爾自慎、勿取之、取之則成為當滅者、並使以色列全營亦為當滅者、陷之於禍、
  • New International Version
    But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.
  • New International Reader's Version
    But keep away from the things that have been set apart to the Lord. If you take any of them, you will be destroyed. And you will bring trouble on the camp of Israel. You will cause it to be destroyed.
  • English Standard Version
    But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
  • New Living Translation
    “ Do not take any of the things set apart for destruction, or you yourselves will be completely destroyed, and you will bring trouble on the camp of Israel.
  • Christian Standard Bible
    But keep yourselves from the things set apart, or you will be set apart for destruction. If you take any of those things, you will set apart the camp of Israel for destruction and make trouble for it.
  • New American Standard Bible
    But as for you, only keep yourselves from the things designated for destruction, so that you do not covet them and take some of the designated things, and turn the camp of Israel into something designated for destruction and bring disaster on it.
  • New King James Version
    And you, by all means abstain from the accursed things, lest you become accursed when you take of the accursed things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
  • American Standard Version
    But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
  • Holman Christian Standard Bible
    But keep yourselves from the things set apart, or you will be set apart for destruction. If you take any of those things, you will set apart the camp of Israel for destruction and bring disaster on it.
  • King James Version
    And ye, in any wise keep[ yourselves] from the accursed thing, lest ye make[ yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
  • New English Translation
    But be careful when you are setting apart the riches for the LORD. If you take any of it, you will make the Israelite camp subject to annihilation and cause a disaster.
  • World English Bible
    But as for you, only keep yourselves from what is devoted to destruction, lest when you have devoted it, you take of the devoted thing; so you would make the camp of Israel accursed and trouble it.

交叉引用

  • 1约翰福音 5:21
  • 约书亚记 7:25
    约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
  • 以弗所书 5:11
    那暗昧无益的事,不可参与,倒要把这种事揭发出来。
  • 约书亚记 7:11-12
    以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 约书亚记 7:1
    以色列人在当灭之物上犯了罪。犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭之物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 哥林多后书 6:17
    所以主说:“你们务要从他们中间出来,跟他们分别;不要沾不洁净的东西,我就收纳你们。
  • 列王纪上 18:17-18
    亚哈见了以利亚,就说:“真的是你吗?你这使以色列遭殃的人!”以利亚说:“使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 罗马书 12:9
    爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 撒母耳记下 21:1
    大卫在位年间有饥荒,一连三年,大卫求问耶和华,耶和华说:“扫罗和他家犯了流人血之罪,因为他杀死了基遍人。”
  • 约拿书 1:12
    他对他们说:“你们把我抬起来,抛进海里,海就会平静了;我知道你们遭遇这大风浪是因我的缘故。”
  • 传道书 9:18
    智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。
  • 撒母耳记上 14:28-42
    百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃东西的人必受诅咒;因此百姓就疲乏了。”约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。今日百姓若随意吃了从仇敌夺来的东西,现在击杀的非利士人岂不更多吗?”这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。但百姓非常疲乏,就急着扑向掠物,夺取牛羊和牛犊,宰于地上,连肉带血吃了。有人告诉扫罗说:“看哪,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。”扫罗说:“你们行了诡诈,今日把一块大石头滚到我这里来吧。”扫罗又说:“你们分散到百姓中,对他们说,你们各人把牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。”那夜,所有的百姓把自己手中的牛牵到那里宰了。扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他开始为耶和华筑的坛。扫罗说:“我们要在夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不给他们留下一人。”众百姓说:“你看怎样好就做吧!”祭司说:“我们要先在这里亲近神。”扫罗求问神说:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人手里吗?”这日神没有回答他。扫罗说:“百姓中的众领袖,你们都要近前来到这里,查明今日这罪是怎样发生的。我指着拯救以色列的永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必被处死。”但众百姓中无人回答他。扫罗对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就做吧!”扫罗向耶和华—以色列的神祷告说:“求你指示正确的答案。”抽中的是扫罗和约拿单,百姓尽都无事。扫罗说:“你们再抽签,看是我,还是我儿子约拿单。”抽中的是约拿单。
  • 雅各书 1:27
    在神—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 约书亚记 7:15
    被选的人有当灭之物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因为他违背了耶和华的约,又因他在以色列中做了愚妄的事。”
  • 申命记 7:26
    你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
  • 申命记 13:17
    那当毁灭的物一点都不可粘你的手,好让耶和华转回,不向你发烈怒,却恩待你,怜悯你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多;
  • 约书亚记 22:18-20
    你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。若你们认为所得为业之地不洁净,可以过来,到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所居住之地,在我们中间得地业。你们却不可悖逆耶和华,也不可背叛我们,在耶和华—我们神的坛以外为自己筑坛。从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,导致愤怒临到以色列全会众吗?死在他所犯的罪中的,不只是他一个人而已!’”