-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
-
新标点和合本
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
-
和合本2010(上帝版-简体)
按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。
-
和合本2010(神版-简体)
按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。
-
当代译本
听完约书亚的吩咐,七个祭司便在耶和华面前拿着羊角号边走边吹,耶和华的约柜就跟在他们后面,
-
圣经新译本
约书亚吩咐人民以后,七个祭司拿着七个羊角,走在耶和华的前面,并且吹角,耶和华的约柜在他们后面跟着走。
-
新標點和合本
約書亞對百姓說完了話,七個祭司拿七個羊角走在耶和華面前吹角;耶和華的約櫃在他們後面跟隨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
按照約書亞對百姓所說的,七個祭司拿了七個羊角在耶和華面前過去,他們吹着角,耶和華的約櫃在他們後面跟着。
-
和合本2010(神版-繁體)
按照約書亞對百姓所說的,七個祭司拿了七個羊角在耶和華面前過去,他們吹着角,耶和華的約櫃在他們後面跟着。
-
當代譯本
聽完約書亞的吩咐,七個祭司便在耶和華面前拿著羊角號邊走邊吹,耶和華的約櫃就跟在他們後面,
-
聖經新譯本
約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的前面,並且吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟著走。
-
呂振中譯本
按照約書亞對人民所說的,七個祭司背着七個羊號角,要在永恆主前面往前走,吹號角,永恆主的約櫃在他們後面跟着走。
-
文理和合譯本
諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、
-
文理委辦譯本
約書亞既命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。
-
New International Version
When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the Lord went forward, blowing their trumpets, and the ark of the Lord’s covenant followed them.
-
New International Reader's Version
When Joshua had spoken to the men, the seven priests went forward. They were carrying the seven trumpets as they marched in front of the ark of the Lord. They were blowing the trumpets. The ark of the Lord’ s covenant was carried behind the priests.
-
English Standard Version
And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the Lord went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the Lord following them.
-
New Living Translation
After Joshua spoke to the people, the seven priests with the rams’ horns started marching in the presence of the Lord, blowing the horns as they marched. And the Ark of the Lord’s Covenant followed behind them.
-
Christian Standard Bible
After Joshua had spoken to the troops, seven priests carrying seven ram’s horns before the LORD moved forward and blew the ram’s horns; the ark of the LORD’s covenant followed them.
-
New American Standard Bible
And it was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets of rams’ horns before the Lord went forward and blew the trumpets; and the ark of the covenant of the Lord followed them.
-
New King James Version
So it was, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the Lord advanced and blew the trumpets, and the ark of the covenant of the Lord followed them.
-
American Standard Version
And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.
-
Holman Christian Standard Bible
After Joshua had spoken to the people, seven priests carrying seven trumpets before the Lord moved forward and blew the trumpets; the ark of the Lord’s covenant followed them.
-
King James Version
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
-
New English Translation
When Joshua gave the army its orders, the seven priests carrying the seven rams’ horns before the LORD moved ahead and blew the horns as the ark of the covenant of the LORD followed behind.
-
World English Bible
It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Yahweh advanced and blew the trumpets, and the ark of Yahweh’s covenant followed them.