<< 約書亞記 7:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列犯了罪,又違背了我所吩咐他們的約,又取了當滅之物。他們又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的物與自己的器皿放在一起。
  • 新标点和合本
    以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。
  • 当代译本
    以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们应守的约,偷拿了本该毁灭的东西放在自己的行囊里,还撒谎。
  • 圣经新译本
    以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们的约定,因为他们取了那当毁灭的物,他们偷窃,并且说谎,又把那当毁灭的物放在自己的物件中。
  • 新標點和合本
    以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列犯了罪,又違背了我所吩咐他們的約,又取了當滅之物。他們又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的物與自己的器皿放在一起。
  • 當代譯本
    以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們應守的約,偷拿了本該毀滅的東西放在自己的行囊裡,還撒謊。
  • 聖經新譯本
    以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。
  • 呂振中譯本
    以色列人犯了罪,不但越犯了我的約、我所吩咐他們守的約,反而取了該被毁滅歸神之物;又偷竊,又欺詐,私放在自己的物件裏。
  • 文理和合譯本
    以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作偽、
  • 文理委辦譯本
    以色列族犯罪、背我命約、當獻之物為其攘竊、匿於器中、而佯循我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人犯罪、背我所命之約、擅取歸我之物、又偷竊、又隱諱、又藏匿於器中、
  • New International Version
    Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
  • New International Reader's Version
    Israel has sinned. I made a covenant with them. I commanded them to keep it. But they have broken it. They have taken some of the things that had been set apart to me in a special way to be destroyed. They have stolen. They have lied. They have taken the things they stole and have put them with their own things.
  • English Standard Version
    Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.
  • New Living Translation
    Israel has sinned and broken my covenant! They have stolen some of the things that I commanded must be set apart for me. And they have not only stolen them but have lied about it and hidden the things among their own belongings.
  • Christian Standard Bible
    Israel has sinned. They have violated my covenant that I appointed for them. They have taken some of what was set apart. They have stolen, deceived, and put those things with their own belongings.
  • New American Standard Bible
    Israel has sinned, and they have also violated My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things designated for destruction, and have both stolen and kept it a secret. Furthermore, they have also put them among their own things.
  • New King James Version
    Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them. For they have even taken some of the accursed things, and have both stolen and deceived; and they have also put it among their own stuff.
  • American Standard Version
    Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel has sinned. They have violated My covenant that I appointed for them. They have taken some of what was set apart. They have stolen, deceived, and put the things with their own belongings.
  • King James Version
    Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put[ it] even among their own stuff.
  • New English Translation
    Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! They have taken some of the riches; they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions.
  • World English Bible
    Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff.

交叉引用

  • 使徒行傳 5:1-2
    有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了田產,把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 約書亞記 6:17-19
    這城和其中所有的都要永獻給耶和華作當毀滅的,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所派的使者。但你們務必謹慎,不可取那當滅的物,免得你們受詛咒,取了那當滅的物,使以色列全營成為詛咒而遭受災禍。只有金子、銀子和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,放入耶和華的庫房中。」
  • 約書亞記 7:20-21
    亞干回答約書亞說:「我實在得罪了耶和華-以色列的神。這是我所做的:我在所奪取的財物中看見一件美好的示拿外袍,二百舍客勒銀子,一條重五十舍客勒的金子。我貪愛這些物件,就拿去了。看哪,這些東西都埋在我帳棚內的地裏,銀子在外袍底下。」
  • 馬太福音 22:21
    他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒;神的歸神。」
  • 以賽亞書 24:5
    地被其上的居民所污穢,因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。
  • 列王紀下 5:25-26
    基哈西進去,站在主人面前。以利沙對他說:「基哈西,你從哪裏來?」他說:「僕人哪裏也沒去。」以利沙對他說:「那人下車轉過來迎着你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是接受銀子,接受衣裳、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
  • 希伯來書 4:13
    被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 申命記 17:2
    「在你中間,在耶和華-你神所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 約書亞記 7:1
    以色列人在當滅之物上犯了罪。猶大支派中,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了當滅之物,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 耶利米書 31:32
    這約不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及地的時候與他們所立的約。我雖作他們的丈夫,他們卻背了我的約。這是耶和華說的。
  • 使徒行傳 5:9
    彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 士師記 2:20
    於是耶和華的怒氣向以色列發作,說:「因為這國違背我吩咐他們列祖當守的約,不聽從我的話,
  • 列王紀下 18:12
    這是因為他們不聽從耶和華-他們的神的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
  • 約書亞記 23:16
    你們若違背耶和華-你們神吩咐你們所守的約,去事奉別神,敬拜它們,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜給你們的美地上迅速滅亡。」
  • 瑪拉基書 3:8-9
    人豈可搶奪神呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 利未記 5:15
    「若有人在耶和華的聖物上無意中犯了罪,有了過犯,就要獻羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊給耶和華為贖愆祭,或依聖所的舍客勒所估定的銀子,作為贖愆祭。
  • 以賽亞書 50:1-2
    耶和華如此說:「我休了你們的母親,她的休書在哪裏呢?我將你們賣給了我哪一個債主呢?看哪,你們被賣是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。我來的時候,為何沒有人呢?我呼喚的時候,為何無人回應呢?我的膀臂豈是過短、不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野,其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
  • 撒迦利亞書 5:4
    萬軍之耶和華說:我要把這書卷送出去,進入偷竊者的家和指着我名起假誓者的家,停留在他家裏,連房屋帶木頭和石頭都毀滅了。」
  • 哈巴谷書 2:6
    這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說:禍哉!你增添不屬自己的財物,靠押金發財,要到幾時呢?
  • 約翰福音 12:5-6
    「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
  • 何西阿書 6:7
    他們卻如亞當背約,在那裏向我行詭詐。