<< Giô-suê 7 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神,在他面前认罪,将你所做的事告诉我,不要向我隐瞒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华—以色列的上帝,在他面前认罪,把你所做的事告诉我,不可向我隐瞒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华—以色列的神,在他面前认罪,把你所做的事告诉我,不可向我隐瞒。”
  • 当代译本
    约书亚对亚干说:“孩子啊,我劝你把荣耀归给以色列的上帝耶和华,向祂认罪,把你所做的事告诉我,不要隐瞒。”
  • 圣经新译本
    约书亚对亚干说:“我儿,我劝你把荣耀归给耶和华以色列的神,向他认罪,告诉我你作了什么事,不可向我隐瞒。”
  • 新標點和合本
    約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,將你所做的事告訴我,不要向我隱瞞。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的上帝,在他面前認罪,把你所做的事告訴我,不可向我隱瞞。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞對亞干說:「我兒,我勸你將榮耀歸給耶和華-以色列的神,在他面前認罪,把你所做的事告訴我,不可向我隱瞞。」
  • 當代譯本
    約書亞對亞干說:「孩子啊,我勸你把榮耀歸給以色列的上帝耶和華,向祂認罪,把你所做的事告訴我,不要隱瞞。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對亞干說:“我兒,我勸你把榮耀歸給耶和華以色列的神,向他認罪,告訴我你作了甚麼事,不可向我隱瞞。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對亞干說:『我兒,我勸你將榮耀歸與永恆主以色列的上帝,向他承認,將你所作的事告訴我;不要向我隱瞞。』
  • 文理和合譯本
    約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、
  • 文理委辦譯本
    約書亞告亞干曰、吾子宜尊耶和華、以色列之上帝、任過於其前、以所行告我、勿隱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞謂亞干曰、吾子、爾當歸榮於主以色列之天主、認罪於其前、以爾所行告我、毋隱於我、
  • New International Version
    Then Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and honor him. Tell me what you have done; do not hide it from me.”
  • New International Reader's Version
    Joshua said to Achan,“ My son, the Lord is the God of Israel. So give him glory and honor him by telling the truth! Tell me what you have done. Don’t hide it from me.”
  • English Standard Version
    Then Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord God of Israel and give praise to him. And tell me now what you have done; do not hide it from me.”
  • New Living Translation
    Then Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me.”
  • Christian Standard Bible
    So Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and make a confession to him. I urge you, tell me what you have done. Don’t hide anything from me.”
  • New American Standard Bible
    Then Joshua said to Achan,“ My son, I implore you, give glory to the Lord, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me.”
  • New King James Version
    Now Joshua said to Achan,“ My son, I beg you, give glory to the Lord God of Israel, and make confession to Him, and tell me now what you have done; do not hide it from me.”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you, tell me what you have done. Don’t hide anything from me.”
  • King James Version
    And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide[ it] not from me.
  • New English Translation
    So Joshua said to Achan,“ My son, honor the LORD God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”
  • World English Bible
    Joshua said to Achan,“ My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done! Don’t hide it from me!”

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 6 5
    Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land. (niv)
  • Giê-rê-mi 13 16
    Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 43
    Then Saul said to Jonathan,“ Tell me what you have done.” So Jonathan told him,“ I tasted a little honey with the end of my staff. And now I must die!” (niv)
  • Giăng 9:24
    A second time they summoned the man who had been blind.“ Give glory to God by telling the truth,” they said.“ We know this man is a sinner.” (niv)
  • 2 Sử Ký 30 22
    Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the Lord. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the Lord, the God of their ancestors. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 4
    I prayed to the Lord my God and confessed:“ Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments, (niv)
  • Dân Số Ký 5 6-Dân Số Ký 5 7
    “ Say to the Israelites:‘ Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guiltyand must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged. (niv)
  • Lu-ca 17 18
    Has no one returned to give praise to God except this foreigner?” (niv)
  • Khải Huyền 16 9
    They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him. (niv)
  • E-xơ-ra 10 10-E-xơ-ra 10 11
    Then Ezra the priest stood up and said to them,“ You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel’s guilt.Now honor the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.” (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 2 25
    Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth, (niv)
  • Châm Ngôn 28 13
    Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy. (niv)
  • Thi Thiên 51 3
    For I know my transgressions, and my sin is always before me. (niv)
  • Giê-rê-mi 3 12-Giê-rê-mi 3 13
    Go, proclaim this message toward the north:“‘ Return, faithless Israel,’ declares the Lord,‘ I will frown on you no longer, for I am faithful,’ declares the Lord,‘ I will not be angry forever.Only acknowledge your guilt— you have rebelled against the Lord your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,’” declares the Lord. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 3 8-1 Phi-e-rơ 3 9
    Finally, all of you, be like- minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing. (niv)
  • Rô-ma 10 10
    For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. (niv)
  • Thi Thiên 32 5
    Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said,“ I will confess my transgressions to the Lord.” And you forgave the guilt of my sin. (niv)
  • Giô-na 1 8-Giô-na 1 10
    So they asked him,“ Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What kind of work do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?”He answered,“ I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”This terrified them and they asked,“ What have you done?”( They knew he was running away from the Lord, because he had already told them so.) (niv)
  • 2 Sử Ký 33 12-2 Sử Ký 33 13
    In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God. (niv)
  • 1Giăng 1:8-10
    (niv)
  • Gia-cơ 1 20
    because human anger does not produce the righteousness that God desires. (niv)
  • Y-sai 13 12
    I will make people scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir. (niv)
  • Tích 2:2
    Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance. (niv)