<< Josué 8:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人,无论是本地人或寄居的,都和他们的长老、官长和审判官,站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的利未家的祭司面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,照耶和华的仆人摩西先前所吩咐的,为以色列百姓祝福。
  • 当代译本
    所有的以色列人,无论本族人、外族人、长老、官员或审判官,都站在耶和华的约柜两旁,面对着抬约柜的利未祭司。照耶和华的仆人摩西从前祝福他们时的吩咐,他们一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前。
  • 圣经新译本
    全体以色列人和他们的长老、官长,以及审判官,都站在约柜的两旁,在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面;无论是寄居的,或是本地人,一半对着基利心山,一半对着以巴路山;正如耶和华的仆人摩西以前所吩咐的,好为以色列民祝福。
  • 新標點和合本
    以色列眾人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在約櫃兩旁,在擡耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。
  • 當代譯本
    所有的以色列人,無論本族人、外族人、長老、官員或審判官,都站在耶和華的約櫃兩旁,面對著抬約櫃的利未祭司。照耶和華的僕人摩西從前祝福他們時的吩咐,他們一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前。
  • 聖經新譯本
    全體以色列人和他們的長老、官長,以及審判官,都站在約櫃的兩旁,在抬耶和華約櫃的利未支派的祭司前面;無論是寄居的,或是本地人,一半對著基利心山,一半對著以巴路山;正如耶和華的僕人摩西以前所吩咐的,好為以色列民祝福。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人和他們的長老、官吏、審判官、都站在櫃的這邊和那邊、當着那些抬永恆主約櫃的祭司利未人面前,無論是寄居的、是本地人,一半對着基利心山、一半對着以巴路山、照永恆主的僕人摩西所吩咐的、先給以色列民祝福,
  • 文理和合譯本
    以色列眾、與長老、有司、士師、或宗族、或賓旅、咸立於匱之左右、在舁耶和華約匱之利未人祭司前、其半向基利心山、其半向以巴路山、為以色列人祝嘏、循耶和華僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本
    以色列族長老族長、爰及刑官、立於法匱左右、即舁耶和華法匱之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半對其哩心山、其半對以八山、循耶和華僕摩西所命、為以色列族祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列眾、與其長老、有司、士師、悉立於約匱之左右、與舁主約匱之祭司利未人相對、外邦之客旅土著俱在、其半向向或作在下同基利心山、其半向以八山、循主之僕摩西所命、為以色列人祝福、
  • New International Version
    All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native- born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
  • New International Reader's Version
    They were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord. All the Israelites, including outsiders and citizens, were there. Israel’s elders, officials and judges were also there. All of them faced the priests, who were Levites. They were carrying the ark. Half of the people stood in front of Mount Gerizim. The other half stood in front of Mount Ebal. Moses, the servant of the Lord, had earlier told them to do it. Moses told them to do it when he had given directions to bless the Israelites.
  • English Standard Version
    And all Israel, sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at the first, to bless the people of Israel.
  • New Living Translation
    Then all the Israelites— foreigners and native born alike— along with the elders, officers, and judges, were divided into two groups. One group stood in front of Mount Gerizim, the other in front of Mount Ebal. Each group faced the other, and between them stood the Levitical priests carrying the Ark of the Lord’s Covenant. This was all done according to the commands that Moses, the servant of the Lord, had previously given for blessing the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    All Israel— resident alien and citizen alike— with their elders, officers, and judges, stood on either side of the ark of the LORD’s covenant facing the Levitical priests who carried it. Half of them were in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, as Moses the LORD’s servant had commanded earlier concerning blessing the people of Israel.
  • New American Standard Bible
    And all Israel with their elders, officers, and their judges were standing on both sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as the native. Half of them stood in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had commanded at first to bless the people of Israel.
  • New King James Version
    Then all Israel, with their elders and officers and judges, stood on either side of the ark before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as he who was born among them. Half of them were in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel.
  • American Standard Version
    And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    All Israel, foreigner and citizen alike, with their elders, officers, and judges, stood on either side of the ark of the Lord’s covenant facing the Levitical priests who carried it. As Moses the Lord’s servant had commanded earlier, half of them were in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, to bless the people of Israel.
  • King James Version
    And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
  • New English Translation
    All the people, rulers, leaders, and judges were standing on either side of the ark, in front of the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD. Both resident foreigners and native Israelites were there. Half the people stood in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal, as Moses the LORD’s servant had previously instructed to them to do for the formal blessing ceremony.
  • World English Bible
    All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of Yahweh’s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

交叉引用

  • Deuteronômio 11:29
    When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses. (niv)
  • Deuteronômio 31:12
    Assemble the people— men, women and children, and the foreigners residing in your towns— so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law. (niv)
  • Deuteronômio 31:9
    So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. (niv)
  • Deuteronômio 27:11-14
    On the same day Moses commanded the people:When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice: (niv)
  • Números 15:29
    One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native- born Israelite or a foreigner residing among you. (niv)
  • Deuteronômio 31:25
    he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord: (niv)
  • Josué 3:3
    giving orders to the people:“ When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it. (niv)
  • Êxodo 12:49
    The same law applies both to the native- born and to the foreigner residing among you.” (niv)
  • Josué 4:18
    And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the Lord. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before. (niv)
  • Números 15:16
    The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.’” (niv)
  • Josué 8:30-32
    Then Joshua built on Mount Ebal an altar to the Lord, the God of Israel,as Moses the servant of the Lord had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses— an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the Lord burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.There, in the presence of the Israelites, Joshua wrote on stones a copy of the law of Moses. (niv)
  • Josué 24:1
    Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God. (niv)
  • Josué 23:2
    summoned all Israel— their elders, leaders, judges and officials— and said to them:“ I am very old. (niv)
  • 1 Crônicas 15 11-1 Crônicas 15 15
    Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.He said to them,“ You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the Lord, the God of Israel.And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord. (niv)
  • Josué 3:14
    So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them. (niv)
  • Levítico 24:22
    You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the Lord your God.’” (niv)
  • Deuteronômio 29:10-11
    All of you are standing today in the presence of the Lord your God— your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water. (niv)
  • Josué 3:6
    Joshua said to the priests,“ Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them. (niv)
  • Josué 4:10
    Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over, (niv)
  • Josué 6:6
    So Joshua son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant of the Lord and have seven priests carry trumpets in front of it.” (niv)