<< 約書亞記 8:35 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其婦人子女、及其中往來之外邦客旅前、皆宣讀之、不遺一言、
  • 新标点和合本
    摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩童,以及住在他们中间的外人面前,没有一句不宣读的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩童,以及住在他们中间的外人面前,没有一句不宣读的。
  • 当代译本
    他在全体会众,包括妇女、小孩以及住在他们中间的外族人面前,一字不漏地宣读摩西的一切吩咐。
  • 圣经新译本
    摩西吩咐的一切话,约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,没有一句不向他们宣读出来的。
  • 新標點和合本
    摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩童,以及住在他們中間的外人面前,沒有一句不宣讀的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩童,以及住在他們中間的外人面前,沒有一句不宣讀的。
  • 當代譯本
    他在全體會眾,包括婦女、小孩以及住在他們中間的外族人面前,一字不漏地宣讀摩西的一切吩咐。
  • 聖經新譯本
    摩西吩咐的一切話,約書亞在以色列全體會眾和婦女、小孩,以及在他們中間來往的寄居者面前,沒有一句不向他們宣讀出來的。
  • 呂振中譯本
    摩西所吩咐的一切話、約書亞當着以色列全體大眾、和婦女小孩、以及在他們中間行走的寄居者面前、沒有一句不宣讀的。
  • 文理和合譯本
    摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、
  • 文理委辦譯本
    摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其妻孥賓旅前、悉誦、不遺一詞。
  • New International Version
    There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them.
  • New International Reader's Version
    Joshua read every word Moses had commanded. He read them to the whole community of Israel. That included the women and children. It also included the outsiders living among them.
  • English Standard Version
    There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners who lived among them.
  • New Living Translation
    Every word of every command that Moses had ever given was read to the entire assembly of Israel, including the women and children and the foreigners who lived among them.
  • Christian Standard Bible
    There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read before the entire assembly of Israel, including the women, the dependents, and the resident aliens who lived among them.
  • New American Standard Bible
    There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel with the women, the little ones, and the strangers who were living among them.
  • New King James Version
    There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, with the women, the little ones, and the strangers who were living among them.
  • American Standard Version
    There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners that were among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read before the entire assembly of Israel, including the women, the little children, and the foreigners who were with them.
  • King James Version
    There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.
  • New English Translation
    Joshua read aloud every commandment Moses had given before the whole assembly of Israel, including the women, children, and resident foreigners who lived among them.
  • World English Bible
    There was not a word of all that Moses commanded which Joshua didn’t read before all the assembly of Israel, with the women, the little ones, and the foreigners who were among them.

交叉引用

  • 申命記 31:12
    當集眾民、男女幼子、及寄居爾邑之外邦客旅、使彼聽而學之、如此、則能敬畏主爾之天主、謹守遵行此律法之諸言、
  • 尼希米記 8:2
    七月朔日、祭司以斯拉攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • 耶利米書 26:2
    主如是云、爾立於我殿之院、有猶大諸邑之人、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
  • 以斯拉記 10:1
    以斯拉祈禱哭泣認罪、俯伏於天主殿前、有以色列男女孩提極大之會、集於其前、民皆痛哭、
  • 使徒行傳 21:5
    過七日、我儕啟行、眾門徒偕妻子送至邑外、俱於岸屈膝祈禱、
  • 約珥書 2:16
    合會民眾、使會眾自潔、招集老者、聚集孩童、及哺乳之嬰兒、使新娶者出其屋、使新婦出其內室、
  • 馬可福音 10:14
    耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 申命記 29:11
    爾子女妻室、與爾營中之外邦客旅、以及為爾析薪汲水者、俱立於主爾之天主前、
  • 出埃及記 12:38
    又有諸閒雜人或作外族人隨之而上、並攜牛羊甚多、
  • 使徒行傳 20:27
    蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 申命記 4:2
    我所諭爾之言、不可增亦不可減、惟守我所諭爾主爾天主之誡命、