<< 約書亞記 8:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,要隨時準備行動。
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。
  • 当代译本
    并吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,要随时准备行动。
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:“你們注意,要在城後面埋伏攻城;不可離城太遠,人人都要作好準備。
  • 呂振中譯本
    吩咐他們說:『務要注意,要在城後邊埋伏攻城;不可離城太遠;總要各自準備。
  • 文理和合譯本
    命之曰、伏於邑西、距城勿甚遠、咸備以戰、
  • 文理委辦譯本
    告曰、當伏於邑後、去勿甚遠、預備以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、當伏於邑後、以攻其邑、勿離邑甚遠、當各預備、
  • New International Version
    with these orders:“ Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert.
  • New International Reader's Version
    He gave them orders. He said,“ Listen carefully to what I’m saying. You must hide behind the city. Don’t go very far away from it. All of you must be ready to attack it.
  • English Standard Version
    And he commanded them,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.
  • New Living Translation
    with these orders:“ Hide in ambush close behind the town and be ready for action.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them,“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • New American Standard Bible
    He commanded them, saying,“ See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying:“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
  • American Standard Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them:“ Pay attention. Lie in ambush behind the city, not too far from it, and all of you be ready.
  • King James Version
    And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city,[ even] behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
  • New English Translation
    He told them,“ Look, set an ambush behind the city. Don’t go very far from the city; all of you be ready!
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Don’t go very far from the city, but all of you be ready.

交叉引用

  • 士師記 20:29
    以色列人在基比亞周圍設下伏兵。
  • 撒母耳記上 15:5
    掃羅來到亞瑪力的城池,在山谷裡埋伏起來。
  • 傳道書 7:19
    智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
  • 使徒行傳 23:21
    你不要答應他們,因為他們有四十多個人會埋伏在半路,並且還起誓說,『不殺保羅就不吃不喝』。他們現在已經準備就緒,就等你答應了。」
  • 士師記 20:36
    便雅憫人這才意識到自己戰敗了。原來以色列人在便雅憫人面前詐敗,因為他們已在基比亞附近設下伏兵。
  • 士師記 9:25
    示劍人在山頂設下埋伏,等候亞比米勒,他們搶劫所有過路的行人。有人把這事告訴了亞比米勒。
  • 士師記 20:33
    以色列全軍在巴力·他瑪列陣反攻,埋伏在基比亞西面的以色列人也衝了出來。
  • 傳道書 9:16
    我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
  • 約書亞記 8:16
    艾城的人都被召去追趕以色列人,他們都被誘出城。
  • 撒母耳記上 15:2
    萬軍之耶和華說,『我要懲罰亞瑪力人,因為在以色列人離開埃及的時候,他們與以色列人為敵。