<< 約書亞記 9:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以及祂怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王——希實本王西宏和亞斯她錄的巴珊王噩。
  • 新标点和合本
    并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以及他向约旦河东的两个亚摩利王,希实本王西宏和在亚斯她录的巴珊王噩所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以及他向约旦河东的两个亚摩利王,希实本王西宏和在亚斯她录的巴珊王噩所做的一切。
  • 当代译本
    以及祂怎样对付约旦河东的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯她录的巴珊王噩。
  • 圣经新译本
    以及他对约旦河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,所行的一切事。
  • 新標點和合本
    並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以及他向約旦河東的兩個亞摩利王,希實本王西宏和在亞斯她錄的巴珊王噩所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以及他向約旦河東的兩個亞摩利王,希實本王西宏和在亞斯她錄的巴珊王噩所做的一切。
  • 聖經新譯本
    以及他對約旦河東亞摩利人的兩個王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩,所行的一切事。
  • 呂振中譯本
    以及他對約但河東邊的亞摩利人兩個王、對希實本王西宏、對在亞斯他錄的巴珊王噩——所行一切的事。
  • 文理和合譯本
    暨所行於約但東之亞摩利二王、即希實本王西宏、都亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 文理委辦譯本
    亦伐約但東、二亞摩哩王、即希實本王西宏、及都亞大綠之巴山王噩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又聞其所行於約但東亞摩利二王、即希實本王西宏、與都亞斯他錄之巴珊王噩、
  • New International Version
    and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan— Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  • New International Reader's Version
    We’ve heard about everything he did to Sihon and Og. They were the two kings of the Amorites. They ruled east of the Jordan River. Sihon was the king of Heshbon. Og was the king of Bashan. He ruled in Ashtaroth.
  • English Standard Version
    and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.
  • New Living Translation
    We have also heard what he did to the two Amorite kings east of the Jordan River— King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan( who lived in Ashtaroth).
  • Christian Standard Bible
    and all that he did to the two Amorite kings beyond the Jordan— King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan, who was in Ashtaroth.
  • New American Standard Bible
    and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was in Ashtaroth.
  • New King James Version
    and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan— to Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
  • American Standard Version
    and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
  • Holman Christian Standard Bible
    and all that He did to the two Amorite kings beyond the Jordan— Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan, who was in Ashtaroth.
  • King James Version
    And all that he did to the two kings of the Amorites, that[ were] beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which[ was] at Ashtaroth.
  • New English Translation
    and all he did to the two Amorite kings on the other side of the Jordan– King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan in Ashtaroth.
  • World English Bible
    and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.

交叉引用

  • 民數記 21:24-35
    以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。希實本是亞摩利王西宏的都城。西宏曾與摩押的先王交戰,佔領了他所有的領土,遠至亞嫩河。因此有人作詩說:「來希實本吧!重建西宏的城。希實本烈焰熊熊,西宏的城火光沖天,燒毀摩押的亞珥,吞噬亞嫩河的高崗。摩押啊,你大禍臨頭了!拜基抹神明的人啊,你們要滅亡了!基抹任由自己的兒子逃亡、女兒被亞摩利王西宏擄走。但我們擊潰了亞摩利人,從希實本一直到底本都被摧毀,從挪法到米底巴都淪為廢墟。」於是,以色列人住在亞摩利境內。摩西派人去雅謝打探,然後出兵攻佔了雅謝及其周圍的村莊,趕走那裡的亞摩利人。以色列人回師前往巴珊,巴珊王噩率全軍出動,在以得來迎戰以色列人。耶和華對摩西說:「不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中。你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。」於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 申命記 1:4
    那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。
  • 約書亞記 12:4
    另一個王是巴珊王噩,他原是利乏音的遺民,住在亞斯她錄和以得來。
  • 歷代志上 6:71
    革順族從瑪拿西半個支派中得到了巴珊的哥蘭及其周圍的草場,亞斯她錄及其周圍的草場。
  • 申命記 2:30-3:7
    希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。耶和華對我說,『看啊,我已把西宏和他的土地交給你了,去佔領那裡,奪取他的土地吧。』西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。我們的上帝耶和華使西宏父子及其軍隊敗在我們手下,全軍覆沒。我們攻佔了西宏的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留,只留下牲畜和財物作戰利品。從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我們攻克,我們的上帝耶和華把這一切都交給了我們。我們遵照我們的上帝耶和華的吩咐,沒有侵犯亞捫人的土地,即雅博河一帶和山區的城邑。「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。耶和華對我說,『不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中,你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。』「我們的上帝耶和華把巴珊王噩及其眾民交在我們手中,我們殺了他們,一個不留。我們佔領了亞珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。這些城邑圍牆高聳,門閂牢固。我們還佔領了許多沒有城牆的鄉村。像對付希實本王西宏一樣,我們將這些城邑夷為平地,城中的男女老幼一個不留,只留下牲畜和財物作戰利品。