-
施約瑟淺文理新舊約聖經
立約後越三日、則聞其為近鄰、居於以色列中、
-
新标点和合本
以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在附近。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在附近。
-
当代译本
立约三天后,以色列人才发现他们原来就住在附近。
-
圣经新译本
以色列人和他们立约之后,过了三天,才听见他们是自己的近邻,是住在这地的居民。
-
新標點和合本
以色列人與他們立約之後,過了三天才聽見他們是近鄰,住在以色列人中間的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人與他們立約之後,過了三天才聽說他們是近鄰,住在附近。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人與他們立約之後,過了三天才聽說他們是近鄰,住在附近。
-
當代譯本
立約三天後,以色列人才發現他們原來就住在附近。
-
聖經新譯本
以色列人和他們立約之後,過了三天,才聽見他們是自己的近鄰,是住在這地的居民。
-
呂振中譯本
以色列人和他們立約之後、過了三天、才聽說他們是自己的近鄰,是住在自己中間的。
-
文理和合譯本
立約後、越三日、聞其為鄰、居於其中、
-
文理委辦譯本
約後三日、則知基遍人、與以色列族鄰近。
-
New International Version
Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
-
New International Reader's Version
So the Israelites made a peace treaty with the people of Gibeon. But three days later they heard that the people of Gibeon lived close to them.
-
English Standard Version
At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
-
New Living Translation
Three days after making the treaty, they learned that these people actually lived nearby!
-
Christian Standard Bible
Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.
-
New American Standard Bible
However, it came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land.
-
New King James Version
And it happened at the end of three days, after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors who dwelt near them.
-
American Standard Version
And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
-
Holman Christian Standard Bible
Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.
-
King James Version
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they[ were] their neighbours, and[ that] they dwelt among them.
-
New English Translation
Three days after they made the treaty with them, the Israelites found out they were from the local area and lived nearby.
-
World English Bible
At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.