<< 约书亚记 9:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
  • 当代译本
    我们要容他们存活,免得我们因违背誓言而惹耶和华发怒。”
  • 圣经新译本
    我们要这样待他们,就是容他们存活,免得神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”
  • 新標點和合本
    我們要如此待他們,容他們活着,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
  • 當代譯本
    我們要容他們存活,免得我們因違背誓言而惹耶和華發怒。」
  • 聖經新譯本
    我們要這樣待他們,就是容他們存活,免得神的忿怒因我們向他們所起的誓,臨到我們身上。”
  • 呂振中譯本
    我們要這樣處置他們,容他們活着,免得有上帝的震怒因我們向他們起的誓、而臨到我們身上。』
  • 文理和合譯本
    既與之誓、必容其生存、免震怒及我、
  • 文理委辦譯本
    既與盟約必存其生、否則干上帝之怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當如是待斯人、使為析薪者、汲水者、服事會眾、但當存其生、不然、恐因我儕與彼所立之誓、而主怒臨及我儕、不然恐因我儕與彼所立之誓而主怒臨及我儕或作否則背我儕與彼所立之誓恐主怒臨及我儕
  • New International Version
    This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”
  • New International Reader's Version
    But here is what we’ll do to them. We’ll let them live. Then the Lord won’t be angry with us because we didn’t keep our promise.”
  • English Standard Version
    This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”
  • New Living Translation
    This is what we must do. We must let them live, for divine anger would come upon us if we broke our oath.
  • Christian Standard Bible
    This is how we will treat them: we will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
  • New American Standard Bible
    This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be on us because of the oath which we swore to them.”
  • New King James Version
    This we will do to them: We will let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.”
  • American Standard Version
    This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is how we will treat them: we will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
  • King James Version
    This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
  • New English Translation
    We must let them live so we can escape the curse attached to the oath we swore to them.”
  • World English Bible
    We will do this to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.”

交叉引用

  • 提摩太前书 1:10
    行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
  • 罗马书 1:31
    无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
  • 历代志下 36:13
    尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。
  • 箴言 20:25
    人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
  • 撒母耳记下 21:1-6
    大卫年间有饥荒,一连三年,大卫就求问耶和华。耶和华说:“这饥荒是因扫罗和他流人血之家杀死基遍人。”原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们,扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来,问他们说:“我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”基遍人回答说:“我们和扫罗与他家的事并不关乎金银,也不要因我们的缘故杀一个以色列人。”大卫说:“你们怎样说,我就为你们怎样行。”他们对王说:“那从前谋害我们、要灭我们、使我们不得再住以色列境内的人,现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚。”王说:“我必交给你们。”
  • 撒迦利亚书 5:3-4
    他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 以西结书 17:12-21
    “你对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方。你们就知道说这话的是我耶和华。”