<< Joshua 9:22 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Joshua called for them and spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you are living within our land?
  • 新标点和合本
    约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说‘我们离你们甚远’呢?其实你们是住在我们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 当代译本
    于是,约书亚召来他们,对他们说:“你们为什么要欺骗我们,说你们住得很远?其实你们就住在附近。
  • 圣经新译本
    约书亚把他们召了来,质问他们:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’,其实你们却是住在这地的?
  • 新標點和合本
    約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 當代譯本
    於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。
  • 聖經新譯本
    約書亞把他們召了來,質問他們:“你們為甚麼欺騙我們說:‘我們離你們很遠’,其實你們卻是住在這地的?
  • 呂振中譯本
    約書亞把他們召了來,告訴他們說:『為甚麼你們哄騙我們說:「我們離你們很遠」,其實你們卻是住在我們中間的?
  • 文理和合譯本
    約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、
  • 文理委辦譯本
    約書亞召基遍人曰、爾之居處鄰近於我、曷欺我、言來自遠方乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、
  • New International Version
    Then Joshua summoned the Gibeonites and said,“ Why did you deceive us by saying,‘ We live a long way from you,’ while actually you live near us?
  • New International Reader's Version
    Joshua sent for the people of Gibeon. He said to them,“ Why did you trick us? You said,‘ We live far away from you.’ But in fact you live close to us.
  • English Standard Version
    Joshua summoned them, and he said to them,“ Why did you deceive us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell among us?
  • New Living Translation
    Joshua called together the Gibeonites and said,“ Why did you lie to us? Why did you say that you live in a distant land when you live right here among us?
  • Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • New King James Version
    Then Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell near us?
  • American Standard Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • King James Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We[ are] very far from you; when ye dwell among us?
  • New English Translation
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you trick us by saying,‘ We live far away from you,’ when you really live nearby?
  • World English Bible
    Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you live among us?

交叉引用

  • Joshua 9:6
    And they went to Joshua at the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel,“ We have come from a far country; now then, make a covenant with us.”
  • Joshua 9:16
    However, it came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land.
  • Genesis 29:25
    So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban,“ What is this that you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?”
  • Joshua 9:9-10
    They said to him,“ Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God; for we have heard the report about Him and all that He did in Egypt,and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was in Ashtaroth.
  • Genesis 27:41-45
    So Esau held a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself,“ The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent word and called her younger son Jacob, and said to him,“ Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you.Now then, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!Stay with him a few days, until your brother’s fury subsides,until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send word and get you from there. Why should I lose you both in one day?”
  • Genesis 3:13-14
    Then the Lord God said to the woman,“ What is this that you have done?” And the woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, Cursed are you more than all the livestock, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life;
  • Genesis 27:35-36
    And he said,“ Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.”Then Esau said,“ Is he not rightly named Jacob, for he has betrayed me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” And he said,“ Have you not reserved a blessing for me?”
  • 2 Corinthians 11 3
    But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his trickery, your minds will be led astray from sincere and pure devotion to Christ.