<< 約書亞記 9:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 新标点和合本
    约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说‘我们离你们甚远’呢?其实你们是住在我们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚召了他们来,对他们说:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’呢?其实你们就住在我们附近。
  • 当代译本
    于是,约书亚召来他们,对他们说:“你们为什么要欺骗我们,说你们住得很远?其实你们就住在附近。
  • 圣经新译本
    约书亚把他们召了来,质问他们:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’,其实你们却是住在这地的?
  • 新標點和合本
    約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞召了他們來,對他們說:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』呢?其實你們就住在我們附近。
  • 當代譯本
    於是,約書亞召來他們,對他們說:「你們為什麼要欺騙我們,說你們住得很遠?其實你們就住在附近。
  • 聖經新譯本
    約書亞把他們召了來,質問他們:“你們為甚麼欺騙我們說:‘我們離你們很遠’,其實你們卻是住在這地的?
  • 呂振中譯本
    約書亞把他們召了來,告訴他們說:『為甚麼你們哄騙我們說:「我們離你們很遠」,其實你們卻是住在我們中間的?
  • 文理和合譯本
    約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、
  • 文理委辦譯本
    約書亞召基遍人曰、爾之居處鄰近於我、曷欺我、言來自遠方乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、
  • New International Version
    Then Joshua summoned the Gibeonites and said,“ Why did you deceive us by saying,‘ We live a long way from you,’ while actually you live near us?
  • New International Reader's Version
    Joshua sent for the people of Gibeon. He said to them,“ Why did you trick us? You said,‘ We live far away from you.’ But in fact you live close to us.
  • English Standard Version
    Joshua summoned them, and he said to them,“ Why did you deceive us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell among us?
  • New Living Translation
    Joshua called together the Gibeonites and said,“ Why did you lie to us? Why did you say that you live in a distant land when you live right here among us?
  • Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • New American Standard Bible
    Then Joshua called for them and spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you are living within our land?
  • New King James Version
    Then Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell near us?
  • American Standard Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • King James Version
    And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We[ are] very far from you; when ye dwell among us?
  • New English Translation
    Joshua summoned the Gibeonites and said to them,“ Why did you trick us by saying,‘ We live far away from you,’ when you really live nearby?
  • World English Bible
    Joshua called for them, and he spoke to them, saying,“ Why have you deceived us, saying,‘ We are very far from you,’ when you live among us?

交叉引用

  • 約書亞記 9:6
    他們到吉甲營中約書亞那裏,對他和以色列人說:「我們是從遠地來的,現在求你與我們立約。」
  • 約書亞記 9:16
    以色列人與他們立約之後,過了三天才聽說他們是近鄰,住在附近。
  • 創世記 29:25
    到了早晨,看哪,她是利亞,雅各對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
  • 約書亞記 9:9-10
    他們對他說:「你的僕人是因耶和華-你神的名從極遠之地來的。我們聽見他的名聲,他在埃及所做的一切,以及他向約旦河東的兩個亞摩利王,希實本王西宏和在亞斯她錄的巴珊王噩所做的一切。
  • 創世記 27:41-45
    以掃因他父親給雅各的祝福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的時候近了,到那時候,我要殺我的弟弟雅各。」有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就派人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「看哪,你哥哥以掃想要殺你來洩恨。現在,我兒,聽我的話,起來,逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裏去,同他住一段日子,直等到你哥哥的怒氣消了。等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 創世記 3:13-14
    耶和華神對女人說:「你怎麼會做這種事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」耶和華神對蛇說:「你既做了這事,就必受詛咒,比一切的牲畜和野獸更重。你必用肚子行走,終生吃土。
  • 創世記 27:35-36
    以撒說:「你弟弟已經用詭計來把你的福分奪去了。」以掃說:「他名叫雅各,豈不是這樣嗎?他欺騙了我兩次:他先前奪了我長子的名分,看哪,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下給我的祝福嗎?」
  • 哥林多後書 11:3
    我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。