-
和合本2010(神版-简体)
以色列人对希未人说:“或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?”
-
新标点和合本
以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人对希未人说:“或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?”
-
当代译本
以色列人对这些希未人说:“你们也许就住在附近。我们怎么能跟你们缔结盟约呢?”
-
圣经新译本
以色列人对这些希未人说:“你们也许是这地的居民,若是这样,我们怎样和你们立约呢?”
-
新標點和合本
以色列人對這些希未人說:「只怕你們是住在我們中間的;若是這樣,怎能和你們立約呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人對希未人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人對希未人說:「或許你是住在我附近的。若是這樣,我怎能和你立約呢?」
-
當代譯本
以色列人對這些希未人說:「你們也許就住在附近。我們怎麼能跟你們締結盟約呢?」
-
聖經新譯本
以色列人對這些希未人說:“你們也許是這地的居民,若是這樣,我們怎樣和你們立約呢?”
-
呂振中譯本
以色列人對這些希未人說:『只怕你們是住在我們中間的,那我們怎能和你們立約呢?』
-
文理和合譯本
以色列人謂希未人曰、爾殆居於我中、焉能與爾立約、
-
文理委辦譯本
以色列族謂自基遍來之希未人、曰、恐爾居處離我不遠、焉能與爾立約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人謂此希未人曰、恐爾居於我中、焉能與爾立約乎、
-
New International Version
The Israelites said to the Hivites,“ But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?”
-
New International Reader's Version
The Israelites said to the Hivites,“ But suppose you live close to us. If you do, we can’t make a peace treaty with you.”
-
English Standard Version
But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”
-
New Living Translation
The Israelites replied to these Hivites,“ How do we know you don’t live nearby? For if you do, we cannot make a treaty with you.”
-
Christian Standard Bible
The men of Israel replied to the Hivites,“ Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you?”
-
New American Standard Bible
But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you are living within our land; how then are we to make a covenant with you?”
-
New King James Version
Then the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you dwell among us; so how can we make a covenant with you?”
-
American Standard Version
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?
-
Holman Christian Standard Bible
The men of Israel replied to the Hivites,“ Perhaps you live among us. How can we make a treaty with you?”
-
King James Version
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
-
New English Translation
The men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live near us. So how can we make a treaty with you?”
-
World English Bible
The men of Israel said to the Hivites,“ What if you live among us? How could we make a covenant with you?”