<< Joshua 9:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They answered,“ Your servants have come from a very distant country. We have heard of the might of the Lord your God and of all he did in Egypt.
  • 新标点和合本
    他们回答说:“仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对他说:“你的仆人是因耶和华—你上帝的名从极远之地来的。我们听见他的名声,他在埃及所做的一切,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对他说:“你的仆人是因耶和华—你神的名从极远之地来的。我们听见他的名声,他在埃及所做的一切,
  • 当代译本
    他们答道:“仆人们从很远的地方来。我们听说了你的上帝耶和华的威名,听说了祂在埃及的一切作为,
  • 圣经新译本
    他们回答约书亚:“你的仆人为了耶和华你神的名从很远的地方而来,因为我们听见了他的名声和他在埃及所行的一切事,
  • 新標點和合本
    他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華-你神的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對他說:「你的僕人是因耶和華-你上帝的名從極遠之地來的。我們聽見他的名聲,他在埃及所做的一切,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對他說:「你的僕人是因耶和華-你神的名從極遠之地來的。我們聽見他的名聲,他在埃及所做的一切,
  • 當代譯本
    他們答道:「僕人們從很遠的地方來。我們聽說了你的上帝耶和華的威名,聽說了祂在埃及的一切作為,
  • 聖經新譯本
    他們回答約書亞:“你的僕人為了耶和華你神的名從很遠的地方而來,因為我們聽見了他的名聲和他在埃及所行的一切事,
  • 呂振中譯本
    他們對他說:『你僕人是為了永恆主你的上帝至大之名就從很遠之地而來的;因為我們聽見了他的名聲:他在埃及所行的一切事,
  • 文理和合譯本
    曰、僕緣爾上帝耶和華之名、來自極遠之地、蓋我聞其聲譽、及其所行於埃及、
  • 文理委辦譯本
    對曰、僕所自來、其地甚遠、我儕聞爾上帝耶和華之名、知其所行於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、僕等緣爾天主耶和華之名、自極遠之地而來、蓋聞其聲名、與其在伊及所行者、
  • New International Version
    They answered:“ Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
  • New International Reader's Version
    They answered,“ We’ve come from a country that’s very far away. We’ve come because the Lord your God is famous. We’ve heard reports about him. We’ve heard about everything he did in Egypt.
  • English Standard Version
    They said to him,“ From a very distant country your servants have come, because of the name of the Lord your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,
  • Christian Standard Bible
    They replied to him,“ Your servants have come from a faraway land because of the reputation of the LORD your God. For we have heard of his fame, and all that he did in Egypt,
  • New American Standard Bible
    They said to him,“ Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God; for we have heard the report about Him and all that He did in Egypt,
  • New King James Version
    So they said to him:“ From a very far country your servants have come, because of the name of the Lord your God; for we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,
  • American Standard Version
    And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied to him,“ Your servants have come from a far away land because of the reputation of the Lord your God. For we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,
  • King James Version
    And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
  • New English Translation
    They told him,“ Your subjects have come from a very distant land because of the reputation of the LORD your God, for we have heard the news about all he did in Egypt
  • World English Bible
    They said to him,“ Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,

交叉引用

  • Joshua 9:24
    They replied,“ We did it because we— your servants— were clearly told that the Lord your God commanded his servant Moses to give you this entire land and to destroy all the people living in it. So we feared greatly for our lives because of you. That is why we have done this.
  • Deuteronomy 20:15
    “ But these instructions apply only to distant towns, not to the towns of the nations in the land you will enter.
  • Joshua 2:9-10
    “ I know the Lord has given you this land,” she told them.“ We are all afraid of you. Everyone in the land is living in terror.For we have heard how the Lord made a dry path for you through the Red Sea when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.
  • Exodus 9:16
    But I have spared you for a purpose— to show you my power and to spread my fame throughout the earth.
  • Psalms 148:13
    Let them all praise the name of the Lord. For his name is very great; his glory towers over the earth and heaven!
  • 1 Kings 8 41
    “ In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
  • Isaiah 66:19
    I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations— to Tarshish, to the Libyans and Lydians( who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
  • Exodus 15:14
    The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
  • Numbers 14:15
    Now if you slaughter all these people with a single blow, the nations that have heard of your fame will say,
  • 2 Chronicles 6 32-2 Chronicles 6 33
    “ In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands when they hear of your great name and your strong hand and your powerful arm. And when they pray toward this Temple,then hear from heaven where you live, and grant what they ask of you. In this way, all the people of the earth will come to know and fear you, just as your own people Israel do. They, too, will know that this Temple I have built honors your name.
  • Acts 8:7
    Many evil spirits were cast out, screaming as they left their victims. And many who had been paralyzed or lame were healed.
  • Psalms 83:18
    Then they will learn that you alone are called the Lord, that you alone are the Most High, supreme over all the earth.
  • Nehemiah 9:5
    Then the leaders of the Levites— Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah— called out to the people:“ Stand up and praise the Lord your God, for he lives from everlasting to everlasting!” Then they prayed:“ May your glorious name be praised! May it be exalted above all blessing and praise!
  • Isaiah 55:5
    You also will command nations you do not know, and peoples unknown to you will come running to obey, because I, the Lord your God, the Holy One of Israel, have made you glorious.”
  • Psalms 72:19
    Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!