<< 猶大書 1:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    要對所有的人施行審判,又要指證每個人以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 新标点和合本
    要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要审判众人,证实一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔的罪人所说顶撞他的刚愎的话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    要审判众人,证实一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔的罪人所说顶撞他的刚愎的话。”
  • 当代译本
    要审判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的恶事和他们亵渎上帝的话定他们的罪。”
  • 圣经新译本
    要审判众人,又要定所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞神。”
  • 中文标准译本
    要对所有的人施行审判,又要指证每个人以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,以及不敬神的罪人所说的一切顶撞神的狂妄话。”
  • 新標點和合本
    要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要審判眾人,證實一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔的罪人所說頂撞他的剛愎的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要審判眾人,證實一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔的罪人所說頂撞他的剛愎的話。」
  • 當代譯本
    要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的惡事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」
  • 聖經新譯本
    要審判眾人,又要定所有不敬虔的人的罪,因為他們妄行各樣不敬虔的事,並且說了種種剛愎的話頂撞神。”
  • 呂振中譯本
    對一切人行審判,將一切不虔者以不虔方式所行一切不虔的事定了罪,又將不虔和犯重大罪的人所說一切頂撞他的剛愎話定了罪。』
  • 文理和合譯本
    行鞫於眾、質責諸不虔者、因以不虔而行不虔之行、及凡不虔之罪人、所言剛愎敵主之語、
  • 文理委辦譯本
    以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    審判眾人、責諸不虔之罪人、為其所作不虔之事、亦為其謗言讟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    將審判普天生靈、而處諸悖逆之罪、且按其平生之惡業謗讟、而施刑焉。』
  • New International Version
    to judge everyone, and to convict all of them of all the ungodly acts they have committed in their ungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him.”
  • New International Reader's Version
    He is coming to judge everyone. He is coming to sentence all of them. He will judge them for all the ungodly acts they have done. They have done them in ungodly ways. He will sentence ungodly sinners for all the things they have said to oppose him.”
  • English Standard Version
    to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.”
  • New Living Translation
    to execute judgment on the people of the world. He will convict every person of all the ungodly things they have done and for all the insults that ungodly sinners have spoken against him.”
  • Christian Standard Bible
    to execute judgment on all and to convict all the ungodly concerning all the ungodly acts that they have done in an ungodly way, and concerning all the harsh things ungodly sinners have said against him.”
  • New American Standard Bible
    to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
  • New King James Version
    to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
  • American Standard Version
    to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
  • Holman Christian Standard Bible
    to execute judgment on all and to convict them of all their ungodly acts that they have done in an ungodly way, and of all the harsh things ungodly sinners have said against Him.
  • King James Version
    To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard[ speeches] which ungodly sinners have spoken against him.
  • New English Translation
    to execute judgment on all, and to convict every person of all their thoroughly ungodly deeds that they have committed, and of all the harsh words that ungodly sinners have spoken against him.”
  • World English Bible
    to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:3
    你們不要再說高傲自大的話,不要讓傲慢的話從你們口中出來,因為耶和華是全知的神,人的行為都被他衡量。
  • 詩篇 94:4
    他們不斷地吐出傲慢的話,所有做壞事的人都自我誇耀。
  • 但以理書 11:36
    「這王任意而行,自高自大,高抬自己超過一切神明,並說荒謬的話來敵對萬神之神;他事事順利,直到憤怒的時期終結,因為那被註定的事必成就。
  • 羅馬書 14:10
    至於你,為什麼評斷你的弟兄呢?又為什麼藐視你的弟兄呢?要知道,我們都要站在神的審判臺前,
  • 哥林多前書 5:13
    至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
  • 詩篇 31:18
    願撒謊的嘴唇啞然無聲——它們因著自高和輕慢,向義人說狂傲的話。
  • 啟示錄 22:20
    見證這些事的那一位說:「是的,我快要來了!」阿們!主耶穌啊,願你來!
  • 羅馬書 3:19-20
    我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,因為沒有一個人本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 使徒行傳 17:31
    因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
  • 約翰福音 5:27
    並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
  • 彼得後書 2:6-9
    既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;既然神拯救了那因惡人的好色行為而哀傷的義人羅得——因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——那麼,主就知道怎樣拯救敬神的人脫離試煉,卻把不義的人留在懲罰之下,直到審判的日子,
  • 瑪拉基書 3:13-15
    耶和華說:「你們用話語頂撞我,還問:『我們是怎麼用話語頂撞你的呢?』你們說:『服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有什麼好處呢?所以我們就稱傲慢的人有福;作惡的人不僅得以興旺,他們試驗神也得以逃脫。』」
  • 詩篇 98:9
    因為他要來審判大地,他將以公義審判世界,以正直審判萬民。
  • 馬太福音 12:31-37
    為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。凡是說話抵擋人子的,還能被赦免;但如果有人說話抵擋聖靈,無論在這世代,或在將要來的世代,都不能被赦免。「你們讓一棵樹好,它的果子就好;你們讓一棵樹壞,它的果子就壞;這樣,一棵樹是憑著果子被認出來。你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,因為憑你的話,你將被稱為義;也憑你的話,你將被定有罪。」
  • 傳道書 11:9
    青年人哪,你當在年少時歡喜;在青春的日子裡,使你的心快樂!你當照著你心所願、眼所見的去行;但你要知道,神必為這一切事審判你。
  • 詩篇 37:6
    他將使你的公義如光發出,使你的公正明如正午。
  • 詩篇 50:1-6
    大能的神耶和華已經發話,他從日出之地到日落之處呼喚大地。從美麗絕倫的錫安,神發出光芒。我們的神來臨,絕不沉默;烈火在他面前吞噬,暴風在他四圍颳起。他向天上、向大地呼喚,為要審判自己的子民;他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來,他們是那些用祭物與我立約的人。」諸天宣告神的公義,因為神才是審判者。細拉
  • 提摩太前書 1:9
    我們也知道,律法的設立不是為義人,而是為那些不法的和不服的、不敬神的和犯罪的、不聖潔的和褻瀆神的、毆打父母的、殺人的、
  • 約翰福音 5:22-23
    事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
  • 詩篇 149:9
    為要向他們施行所記錄的裁決;這威榮屬於他所有的忠信者。哈利路亞!
  • 羅馬書 2:16
    正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
  • 啟示錄 13:11
    接著,我看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩隻角彷彿羊羔,說話卻像龍。
  • 哥林多前書 4:5
    所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
  • 啟示錄 22:12-15
    「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。「凡是洗淨自己袍子,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。
  • 羅馬書 2:5
    可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 但以理書 7:20
    我也很想知道有關牠頭上的十隻犄角和那另長出的犄角的真義——在這犄角面前有三隻犄角倒下了;這犄角有眼睛,有說大話的口,牠的樣子比牠的同類更大。
  • 詩篇 73:9
    他們開口褻瀆上天,他們的舌頭殃及全地。
  • 出埃及記 16:8
  • 詩篇 9:7-8
    耶和華卻永遠坐著為王,他早已為審判設立了寶座。是他以公義審判世界,以正直審斷萬民。
  • 以賽亞書 37:22-36
    那麼以下就是我針對西納基立說的話:錫安處女藐視你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你後面搖頭。你辱罵誰、褻瀆誰呢?你揚起聲音、高舉眼目針對的是誰呢?是針對以色列的聖者!你藉著你的臣僕辱罵神;你又說:我帶著眾多的戰車,上到群山的高峰和黎巴嫩的極深之處;我砍伐黎巴嫩最高的香柏樹和最好的松樹,來到它的極高之處和最茂密的森林;我挖井喝水,我的腳掌踏乾了埃及一切的河流。我從遠古以來所立的,在太初的日子所定的,難道你沒有聽過嗎?現在我使它應驗了,就是讓你把堅固的城變為荒廢的石堆——那時城中的居民軟弱無力,驚惶羞愧,像田間蔬草、青綠嫩草,像被東風吹焦的屋頂上的草。你或坐或出或入,我都知道;我也知道你對我發怒。因為你對我發怒,你的驕奢安逸上達我的耳中,所以我要把鉤子放進你的鼻孔,把嚼環放入你的嘴裡,我必使你從原路返回。「『希西加啊,以下是給你的徵兆:今年你們會吃自生的,第二年你們會吃自長的,而第三年你們將播種、收割,栽種葡萄園,吃其中的果實。猶大家殘留的幸存者將再次往下扎根,向上結果;必有餘剩之民從耶路撒冷而出,必有幸存者從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。』「因此,耶和華論到亞述王如此說:『他必不進入這城,也不在這裡射箭;他必不拿著盾牌兵臨城下,也不築起土壘攻城;他必從原路返回,也不進入這城。這是耶和華的宣告。要知道,我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故,保護拯救這城。』」於是耶和華的使者出去,在亞述的營中擊殺了十八萬五千人;清早人們起來,看哪,所見的都是死屍!
  • 啟示錄 13:5-6
    那獸被賜予了一張說大話和褻瀆話的口;牠又被賜予了權柄,可以任意行事四十二個月。牠就開口向神說褻瀆的話,褻瀆了他的名和他的居所,褻瀆了那些居住在天上的。
  • 傳道書 12:14
    要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
  • 猶大書 1:16
    這些人滿腹抱怨,責怪他人,順著自己的欲望生活;他們嘴裡說誇大的話,為了利益諂媚他人。