-
和合本2010(神版-简体)
这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
-
新标点和合本
这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
-
当代译本
这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
-
圣经新译本
这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
-
中文标准译本
这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
-
新標點和合本
這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
-
當代譯本
這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
-
聖經新譯本
這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。
-
呂振中譯本
這些人是好分派系、屬於血氣、沒有聖靈的人。
-
中文標準譯本
這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
-
文理和合譯本
若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、
-
文理委辦譯本
彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
-
New International Version
These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
-
New International Reader's Version
They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
-
English Standard Version
It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
-
New Living Translation
These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
-
Christian Standard Bible
These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
-
New American Standard Bible
These are the ones who cause divisions, worldly minded, devoid of the Spirit.
-
New King James Version
These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
-
American Standard Version
These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
-
Holman Christian Standard Bible
These people create divisions and are unbelievers, not having the Spirit.
-
King James Version
These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
-
New English Translation
These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
-
World English Bible
These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.