<< Ai Ca 1 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    敌人伸手夺取她的一切贵重物品;她眼见列国侵入她的圣所,你曾吩咐他们不可进入你的集会。
  • 和合本2010(神版-简体)
    敌人伸手夺取她的一切贵重物品;她眼见列国侵入她的圣所,你曾吩咐他们不可进入你的集会。
  • 当代译本
    敌人伸手夺去她的一切珍宝。她目睹外族人闯入圣殿——那是耶和华禁止他们进入的地方。
  • 圣经新译本
    敌人伸手夺取她的一切珍宝,她看着外族人闯入她的圣所:你曾禁止他们进入你的会中。
  • 新標點和合本
    敵人伸手,奪取她的美物;她眼見外邦人進入她的聖所-論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    敵人伸手奪取她的一切貴重物品;她眼見列國侵入她的聖所,你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    敵人伸手奪取她的一切貴重物品;她眼見列國侵入她的聖所,你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 當代譯本
    敵人伸手奪去她的一切珍寶。她目睹外族人闖入聖殿——那是耶和華禁止他們進入的地方。
  • 聖經新譯本
    敵人伸手奪取她的一切珍寶,她看著外族人闖入她的聖所:你曾禁止他們進入你的會中。
  • 呂振中譯本
    敵人伸開了手,奪取她的一切寶物;她眼看着外國人進入她的聖所,就是你曾吩咐不許進入你公會的。
  • 文理和合譯本
    敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、
  • 文理委辦譯本
    彼所欣慕者、敵人取之兮、主命異族不得與會、彼反入聖所、郇民目擊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵人伸手、奪其寶物、昔主命異族不得入主會、今反入其聖所、耶路撒冷民所目睹、
  • New International Version
    The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s enemies took away all her treasures. Her people saw outsiders enter her temple. The Lord had commanded them not to do that.
  • English Standard Version
    The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.
  • New Living Translation
    The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the Lord had forbidden them to enter.
  • Christian Standard Bible
    The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary— those you had forbidden to enter your assembly.
  • New American Standard Bible
    The adversary has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they were not to enter Your congregation.
  • New King James Version
    The adversary has spread his hand Over all her pleasant things; For she has seen the nations enter her sanctuary, Those whom You commanded Not to enter Your assembly.
  • American Standard Version
    The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.
  • Holman Christian Standard Bible
    The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary— those You had forbidden to enter Your assembly.
  • King James Version
    The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen[ that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command[ that] they should not enter into thy congregation.
  • New English Translation
    An enemy grabbed all her valuables. Indeed she watched in horror as Gentiles invaded her holy temple– those whom you had commanded:“ They must not enter your assembly place.”כ( Kaf)
  • World English Bible
    The adversary has spread out his hand on all her pleasant things; for she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 51 51
    “ We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord’s house.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 23 3
    No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the Lord, not even in the tenth generation. (niv)
  • Nê-hê-mi 13 1
    On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God, (niv)
  • Ai Ca 1 7
    In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction. (niv)
  • Y-sai 64 10-Y-sai 64 11
    Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins. (niv)
  • Thi Thiên 74 4-Thi Thiên 74 8
    Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.They said in their hearts,“ We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 44 7
    In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant. (niv)
  • Mác 13:14
    “ When you see‘ the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong— let the reader understand— then let those who are in Judea flee to the mountains. (niv)
  • Giê-rê-mi 52 17-Giê-rê-mi 52 20
    The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon.They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings— all that were made of pure gold or silver.The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed. (niv)
  • Giê-rê-mi 52 13
    He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. (niv)
  • Thi Thiên 79 1-Thi Thiên 79 7
    O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.They have left the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your own people for the animals of the wild.They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.How long, Lord? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire?Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;for they have devoured Jacob and devastated his homeland. (niv)
  • Y-sai 5 13-Y-sai 5 14
    Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.Therefore Death expands its jaws, opening wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers. (niv)
  • Y-sai 63 18
    For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary. (niv)
  • Giê-rê-mi 20 5
    I will deliver all the wealth of this city into the hands of their enemies— all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 22
    I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it. (niv)
  • Giê-rê-mi 15 13
    “ Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 9 7
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city. (niv)